Примеры употребления "purement" во французском

<>
Переводы: все92 чисто27 другие переводы65
C'est la queue, purement et simplement. Проще простого - проблема заключается в хвостах.
une approche technocratique, purement gestionnaire et marginalisée par les USA. технократическим, аполитичным и вытолкнутым США на окраины политики.
Envisageons le problème sous un angle purement et simplement économique. Вместо этого, давайте объясним все на примере простой насущной экономики.
L'ADN mitochondrial, qui trace une ligne de descendance purement maternelle. Первая - это митохондриальная ДНК наследуемая по материнской линии.
Mais ni le genre ni la discrimination raciale ne sont des préférences purement personnelles. Но ни пол, ни расовая дискриминация не являются результатом личного предпочтения.
Autrefois communauté purement occidentale, l'Union a repoussé ses frontières dans toutes les directions. Будучи когда-то исключительно западноевропейским сообществом, Европейский Союз раздвинул с тех пор свои границы во всех направлениях.
D'un point de vue purement pratique, Google contribue à rendre le monde plus efficace. Более того, просто с практической точки зрения Google делает мир более целесообразным.
Il viendra en son temps pour des raisons purement chronologiques - les vieux chefs vieillissent inévitablement. Это точно с точки зрения исключительно хронологических рамок - старые лидеры неизбежно стареют.
Il s'agit purement et simplement de politique, et non d'une déclaration de guerre. Это скорее грубые политические методы, а не объявление войны.
Cette approche marche si bien que nous pouvons écrire des messages purement artificiels directement au cerveau. Этот подход работает настолько хорошо, что мы можем передавать искусственные сообщения непосредственно в мозг.
Eh bien, c'est vrai que certaines fractales africaines sont à mon avis purement de l'intuition. Да, действительно я пришёл к тому, что некоторые африканские фракталы основаны на чистой интуиции.
Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques. В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
La stratégie d'investissement doit cibler tout aussi bien le développement purement intérieur que les investissements directs étrangers. Инвестиционная политика должна распространяться как на внутренние, так и наиностранные прямые инвестиции.
Je vais ouvrir ma main, en espérant, si tout va bien, que mon magnétisme purement animal tiendra le couteau en place. Сейчас я раскрою руку, и, если фокус получится, мой чистый животный магнетизм удержит нож.
D'un point de vue purement britannique, cela peut sembler être une position astucieuse et raisonnable de défense des intérêts britanniques. Исключительно с британской точки зрения, это могло бы показаться сильным и разумным способом защиты британских интересов.
Mais le contexte actuel ne fournit pas de critère permettant de déterminer à quel moment une politique nationale devient purement individualiste. Проблема заключается в том, что современная ситуация не предоставляет критериев для оценки того, когда национальная политика перестает способствовать сотрудничеству.
Le chromosome Y, le morceau d'ADN qui fait qu'un homme est un homme, trace une ligne des descendance purement paternelle. И Y-хромосома - это та составляющая ДНК, которая делает мужчину мужчиной, и передается по отцовской линии.
c'est le signe que les victoires sur l'inflation gagnées dans les années 1970 ne seront pas purement et simplement ignorées. это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону.
Avec deux tiers des États membres et une majorité des citoyens européens soutenant le traité, on ne peut l'abandonner purement et simplement. Фактически, две трети стран-участниц и большинство европейских граждан поддержали Соглашение, и это невозможно отменить.
Il est par ailleurs peu probable que les généraux renversent purement et simplement Musharraf, à moins que des méthodes plus subtiles n'échouent. Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!