Примеры употребления "punit" во французском с переводом "наказывать"

<>
On ne punit pas l'échec ; Вы не наказываете за неудачу;
Les enfants de la Révolution n'obéissant plus, Castro les punit. Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции.
Celle-ci ne peut être garantie que par un électorat qui respecte la réalité et punit les politiciens qui mentent ou pratiquent d'autres formes de tromperie. Она может быть гарантирована лишь избирателями, беспокоящимися о правдивом толковании действительности и наказывающими тех политиков, которые врут или используют другие формы обмана.
Le pourcentage de perte de ce marché, particulièrement si le nouveau régime de Bagdad punit la Jordanie pour ses liens étroits avec le gouvernement irakien, constitue une question préoccupante. Какие объемы этих грузопотоков будут потеряны, особенно если новый режим в Багдаде захочет наказать Иорданию за ее слишком тесные связи с иракским правительством - этот вопрос волнует всех иорданцев.
L'instauration d'un dialogue significatif entre le public et la cour ne peut se passer d'un environnement qui encourage fondamentalement - et ne punit pas - la libre expression des opinions. Для многозначительного общественного участия в судебном процессе необходима такая обстановка, которая будет способствовать свободному выражению идей - а не наказывать за это.
Les politiciens respecteront la réalité au lieu de la manipuler, uniquement si le public tient vraiment à la vérité et punit les politiciens lorsqu'il les prend en flagrant délit de tromperie. Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Elle doit être sévèrement punie. Она должна быть строго наказана.
Nous devons le punir sévèrement. Мы должны его строго наказать.
Je ne les punis pas. Я их не наказываю.
Je ne vous punis pas. Я вас не наказываю.
Je demande qu'il soit puni. Я требую, чтобы он был наказан.
Elles ont été punies pour leurs crimes. Они были наказаны за свои преступления.
Ils ont été punis pour leurs crimes. Они были наказаны за свои преступления.
Ceux qui empiétaient sur ce territoire étaient punis. Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны.
Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ; Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку;
"La vie a sa propre façon de punir les retardataires." "Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
Elles devront porter le hijab, ou être punies conformément à l'Islam. Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу.
Personne ne peut être certain que Pinochet sera puni puisque le "pinochétisme" reste vivant au Chili. Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
En fait, les gens vont agir pour punir les tricheurs, même si ça leur coûte personnellement. На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
Il jura de me punir et d'agir la prochaine fois que Haykakan Zhamanak critiquait tout personnage célčbre. Он обещал наказать меня и сказал, что выполнит свое обещание, как только Haykakan Zhamanak опубликует критическую статью о каком-нибудь известном человеке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!