Примеры употребления "prudentes" во французском

<>
Переводы: все105 осторожный91 другие переводы14
Et ces estimations sont prudentes : И это консервативные оценки;
Nous sommes - comment dites-vous - des personnes prudentes. Мы такой народ - как вы это называете - рассудительный.
Des réglementations fixant la participation étrangère dans des limites prudentes doivent être inscrites dans le nouveau régime international. Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы.
Aux États-Unis, les voix les plus prudentes ont été absentes même des journaux résolument libéraux comme le New York Times. В США заметно было отсутствие предостерегающих голосов даже со стороны таких преданных либерализму газет, как "The New York Times ".
Les déséquilibres et les risques systémiques non détectés font que des politiques fiscales qui semblent prudentes ne le sont en fait pas. Скрытые дисбалансы и системные риски позволяют бюджетной политике выглядеть разумной, когда она таковой не является.
La Chine a besoin de temps pour tisser un filet de sécurité qui encouragera alors les foyers chinois à réduire leurs prudentes économies. Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений.
Mais les autorités demeurent prudentes, dans la mesure où les perspectives économiques chinoises dépendent lourdement des conditions extérieures, sources de la plupart des incertitudes actuelles. Однако власти по-прежнему проявляют осторожность, учитывая, что экономические перспективы Китая во многом зависят от внешних факторов, что и является основной причиной неопределенностей.
Les estimations les plus prudentes fournies par Eurostat, l'office statistique de l'UE, font état de l'arrivée en Europe de 40 millions d'immigrés entre aujourd'hui et 2050. По самым скромным подсчетам Евростата - статистического ведомства ЕС, общее число иммигрантов в Европу в период с сегодняшнего дня по 2050 год составит 40 миллионов человек.
Un tel objectif stratégique permettrait de justifier la mise en oeuvre de politiques fiscales et monétaires prudentes et, compte-tenu du désir fort des Polonais d'être des Européens à part entière, elles bénéficieraient d'un soutien politique important. Такая стратегическая цель обеспечила бы оправдание разумной фискальной и валютной политике, а учитывая желание поляков считать себя полноправными членами Евросоюза, укрепила бы политическую поддержку такой политики.
A d'autres moments, je pense que même avec les informations supplémentaires dont nous disposons sur la structure de l'économie, les décisions que Greenspan a prises entre 2001-2004 étaient prudentes et ressortissaient d'un pari acceptable et bénéficiaire. В другие дни, однако, я думаю, что, даже учитывая дополнительную информацию, которая стала нам известна относительно структуры экономики, решения Гринспана в 2001-2004 г.г. были рассудительными и заставили нас сделать благоприятную и приемлемую ставку.
De même, les exigences de fonds propres et de holding proposées par la Réserve fédérale pour les entreprises étrangères opérant aux États-Unis - bien que meilleures qu'un traitement national et, à mon sens, prudentes - ont irrité profondément la Commission européenne. Кроме того, Федеральная резервная система предложила требования к капиталу и холдингам иностранных компаний, работающих в США - что лучше, и, на мой взгляд, разумнее национального режима - чем вызвала глубокое возмущение Европейской комиссии.
A ce stade, la voie la meilleure serait d'adopter un plan crédible sur plusieurs années, basé sur des prévisions de croissance raisonnables et prudentes, de manière à ramener les déficits à des niveaux viables et à limiter l'accumulation de la dette publique. На данном этапе лучше всего было бы принять надежный многолетний план, основанный на разумном, но консервативном допущении роста, чтобы уменьшить дефицит до приемлемого уровня и ограничить накопление государственного долга.
Cette nécessité de réduire les gaz à effet de serre se fait de plus en plus pressante au fur et à mesure que les prédictions du réchauffement climatique (dénoncées comme "alarmistes" lorsqu'elles furent exprimées la première fois il y a quelques années) s'avèrent trop prudentes. Необходимость сократить выбросы парниковых газов стала более ясной по мере того, как предсказания глобального потепления - осужденные как "паникерские", когда их впервые высказали всего несколько лет назад - неоднократно показывали себя слишком консервативными.
Le signe le plus inquiétant est néanmoins le poids croissant de la dette publique américaine - maintenant à hauteur de 95% du PIB - qui devrait atteindre 18 400 milliards de dollars en 2018 selon les estimations les plus prudentes du GAO (l'organe de contrôle indépendant des comptes publics du Congrès américain). Наиболее тревожным знаком, тем не менее, является рост государственного долга Америки - теперь составляющего 95% ВВП, и даже по самым скромным оценкам Бюджетно-контрольного управления долг достигнет 18,4 триллионов долларов США к 2018 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!