Примеры употребления "prudence" во французском

<>
Prudence est mère de sûreté. Осторожность - мать безопасности.
Au Tribunal de première instance de Colchester, Howie a admis l'infraction de conduite sans la prudence et l'attention requises. В мировом суде Колчестера Хоуи признал обвинение в вождении без должной осмотрительности и внимания.
La prudence d'Obama est raisonnable. Осторожность Обамы достаточно разумна.
La nouvelle prudence dont feraient preuve les créanciers étrangers empêcherait également les futurs gouvernements égyptiens de faire porter de manière irresponsable le poids de la dette à la population. Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
Cette prudence est renforcée par un nouveau facteur politique : Такая осторожность усиливается новым политическим фактором:
Ce genre de stratégie d'investissement doit être utilisé avec prudence : Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью:
Néanmoins, la Chine doit faire preuve de prudence lors de l'appréciation du RMB. Тем не менее, Китай должен с осторожностью укреплять женьминьби.
En outre, la prudence ne signifie pas que les interventions humanitaires seront toujours un échec. Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу.
Mais au-delà des considérations sur les stratégies, il faut invoquer autre chose (avec prudence). Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью).
La prudence et la patience ne seraient de toute façon sans doute pas ses meilleures conseillères. Желать ему сейчас осторожности и терпения вряд ли уместно.
Le besoin de nouvelles infrastructures n'est pas une autorisation de jeter la prudence par la fenêtre. Потребность стран в лучшей инфраструктуре не означает, что надо выкинуть осторожность в окно.
Chacune des grandes banques centrales du monde peut faire valoir des arguments plausibles en faveur de la prudence. Каждый из крупных центральных банков в мире может привести убедительные аргументы в пользу осторожности.
L'ancienne génération considérait cette démarche comme de la prudence, et ce conservatisme se reflète dans la conduite des dirigeants actuels. Старшие поколения видят в такой предусмотрительности осторожность, и этот консерватизм отражают современные лидеры Китая.
CANBERRA - A partir de quel moment réalisme politique et prudence diplomatique se transforment-ils en un renoncement injustifiable aux valeurs morales ? КАНБЕРРА - С каких пор приемлемая дипломатическая осторожность и реализм стали считаться неоправданным отречением от моральных норм?
La Chine a évidemment la prudence d'éviter tout coup d'éclat susceptible de devenir en lui-même un casus belli. Необходимо отметить, что Китай проявляет осторожность, избегая любых драматических действий, которые сами по себе могут стать причиной для объявления войны.
La prudence fiscale et des taux d'inflation stables sont les pierres angulaires de l'environnement économique relativement sain d'aujourd'hui. Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства.
En échange de cette garantie, les gouvernements devraient exiger des banquiers davantage de prudence que ce dont ils font preuve par eux-mêmes. В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению.
Il a entrepris de régler avec grande prudence les violents conflits de la région - au Darfour, à l'est du Congo et en Somalie. Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали.
Si nous ne sommes pas sûr de pouvoir améliorer le monde, la prudence est une vertu, tandis qu'une vision grandiose peut être dangereuse. Когда мы не можем быть уверены в том, как улучшить мир, важным качеством становится осторожность, а грандиозные концепции могут представлять серьезную опасность.
Encourager les banques à transformer les prêts accordés en titres a aussi contribué à diminuer le niveau général de prudence dans l'allocation du crédit. Стимулирование банков по превращению кредитов, учитываемых в их бухгалтерских книгах, в ценные бумаги также помогло сократить общий уровень осторожности в отношении кредитования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!