Примеры употребления "prouesse" во французском

<>
C'est une prouesse, et non des moindres, d'être parvenu au degré de consensus qu'il a atteint autour d'un ensemble d'idées qui diffèrent par moments de façon si éclatante de l'approche traditionnelle. То, что ему удалось достичь такого консенсуса вокруг набора идей, местами столь заметно отклоняющихся от традиционного подхода, уже можно назвать подвигом.
C'est une prouesse uniquement humaine. Это уникальное человеческое достижение.
Mais parvenir à 2030 sans confrontation majeure sera une prouesse. Но достижение 2030 года без серьезной конфронтации будет большим достижением.
En quoi une vache conservée dans du formol serait-elle une grande prouesse culturelle ? Почему законсервированная в формальдегиде корова олицетворяет великое культурное достижение?
Ainsi, ces gens ont réalisé une prouesse dans la représentation d'objets assistée par ordinateur. И одновременно сделали прорыв в области компьютерной визуализации.
Néanmoins, quand tout a été dit et fait, parfois par le biais de contrôles draconiens, la Chine a accompli une prouesse ! Но, в конечном итоге, там, где раньше проявлялся безжалостный контроль, в этот раз Китай проявил дружелюбие!
Les physiciens de l'Académie n'avaient pas l'intention de reconnaître cette prouesse théorique "même si le monde entier l'exige." Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого".
Lorsque les citoyens se sentent affaiblis par un gouvernement autoritaire, la meilleure chose à faire est de se raccrocher à la prouesse nationale. Когда граждане чувствуют себя лишенными прав авторитарной властью, то лучшее, что они могут - это почувствовать себя исполненными национальной отваги.
C'est une prouesse qu'aucun de nos ancêtres ne pouvait accomplir et qu'aucun autre animal ne fait aussi bien que nous. Такая возможность не снилась даже нашим предшественникам, что уж говорить про животных - никто из них на такое не способен.
C'est là une véritable prouesse dans un pays qui a connu un parcours politique en montagnes russes pour la plus grande partie de son histoire. Это настоящее достижение для страны, которая переживала постоянные политические взлеты и падения на протяжении большей части своей истории.
Se relever d'un dénuement presque total et d'une tyrannie sanglante en une seule génération est une prouesse pour laquelle la Chine ne peut qu'être admirée. Преодолеть за одно поколение путь от нищеты и кровавой тирании сможет не каждый, и за это Китай заслуживает похвалы.
Art Caplan, un bioéthicien réputé de l'université de Pennsylvanie, estime que cette prouesse a une portée historique, parce qu'elle "semble invalider la notion selon laquelle la vie requière un pouvoir ou une force spécifique pour exister ". Известный биоэтик Арт Кеплен из Университета Пенсильвании сказал, что данное достижение является открытием исторической важности, поскольку оно "может опровергнуть тот аргумент, что для зарождения жизни требуется особая сила".
Il serait pourtant préférable que chacun fasse une pause, contemple le T3 de Beijing, considère ce qu'il représente et se rende compte de la prouesse que l'exécution rapide d'une structure si emblématique représente pour un pays émergent comme la Chine. Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть T3 в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!