Примеры употребления "prospères" во французском с переводом "преуспевать"

<>
Des participants prospères et épanouis représentent l'autre élément nécessaire à de hautes performances. К их числу относятся и преуспевающие участники экономической деятельности, а для этого необходимо, чтобы компенсация за работу выражалась не только в денежном виде, но и чтобы работники имели возможность использовать свой интеллектуальный потенциал, принимать участие в решении проблем, обнаружить в себе новые способности и расширить свою квалификацию.
C'est pourquoi toutes les sociétés prospères sont capitalistes au sens large du terme: Именно поэтому все преуспевающие общества являются капиталистическими в широком смысле этого слова:
A certains égards, les enjeux de la création d'une nouvelle communauté démocratique à partir des pays européens déjà libres et prospères sont bien moins importants. В некоторой степени намного меньше стоит на карте при построении нового демократического сообщества из уже свободных и преуспевающих европейских стран.
Les Russes sont-ils tellement différents de nous, dans les démocraties occidentales, ou bien la démocratie est-elle un luxe que seules les sociétés anciennes, stables, prospères et satisfaites peuvent se permettre ? Неужели русские настолько отличаются от нас в западном демократическом мире, или демократия - это действительно роскошь, которую могут позволить себе только старые, стабильные, преуспевающие и удовлетворенные общества?
Certains pays africains sont relativement stables et prospères, et le continent est doté d'une population jeune qui dépassera bientôt le million d'individus, d'abondantes réserves minérales et d'un dynamisme intrinsèque. Некоторые африканские страны сравнительно стабильны и преуспевают, а континент в целом располагает такими ресурсами, как молодое по среднему возрасту население, которое скоро превысит миллиард человек, обилие полезных ископаемых и внутренний динамизм.
Même dans les pays les plus prospères d'Europe Centrale et d'Europe de l'Est, la pauvreté des Roms est incommensurable, parfois jusqu'à dix fois plus élevée que celle des individus non roms. Даже в более преуспевающих странах Центральной и Восточной Европы Рома поразительно бедны - иногда в десять раз беднее, чем представители других меньшинств.
Le Prophète Mohammed faisait allusion à un Yémen prospère et civilisé. Пророк имел в виду преуспевающий и цивилизованный Йемен.
Pourtant cette Europe prospère et pacifique n'est pas un paradis : И все же преуспевающая и мирная Европа не является идиллией;
Injecter des liquidités dans les économies locales peut les aider à prospérer. Вливание средств в местную экономику может помочь им преуспеть.
Une caste prospère réussissait généralement à élever son rang dans la hiérarchie rituelle. Обычно богатая каста преуспевала в повышении своего ранга в ритуальной иерархии.
Un futur plus juste et plus prospère pour ces trois pays exige que nous prenions des mesures courageuses. Для построения более справедливого, более преуспевающего будущего во всех трех странах необходимо сделать смелый шаг вперед.
au fur et à mesure que la population mondiale prospère, comment faire face équitablement aux conséquences économiques et environnementales ? по мере того, как все больше людей из нас преуспевают, как мы должны справедливо себя вести с некоторыми экономическими и экологическими последствиями?
Le boom économique de la Chine et son intégration dans l'économie mondiale sont pour elle l'occasion de prospérer et de réussir. Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания.
Afin de prospérer économiquement, ils auront besoin du soutien de l'Occident - et ce dernier n'a pas l'intention de financer des gouvernements islamistes radicaux. Ведь для того чтобы преуспеть экономически, им понадобится поддержка Запада, а Запад не будет стремиться финансировать радикальные исламистские правительства.
La plupart des Israéliens - même ceux qui espèrent vivre assez longtemps pour voir une Palestine indépendante et prospère - trouvent qu'il est nécessaire d'attaquer le Hamas. Большинство израильтян - даже те, кто надеется увидеть независимую и преуспевающую Палестину в течение своей жизни - согласны с тем, что нападение на Хамас было необходимым.
En apportant dès maintenant une assistance de quelques milliards de dollars par an, la communauté des donneurs s'assurerait un partenaire indien prospère, démocratique et stable pour les décennies à venir. Обеспечивая сейчас помощь в несколько миллиардов долларов в год, мир, делающий пожертвования, гарантировал бы себе преуспевающего, демократического и устойчивого партнера в лице Индии в течение многих десятилетий.
Pourtant, on ne peut facilement mettre en cause le fait que certains des économies les plus florissantes au monde ont prospéré en se lançant dans des pratiques hors des sentiers battus. Но нельзя с легкостью отмахнуться от того факта, что некоторые из стран с наиболее успешно развивающимися экономиками преуспевают, несмотря на то, что действуют не по установленным правилам.
Dans des périodes comme celle-là, certains peuvent aisément s'imaginer qu'un appartement à Shanghai vaudra des sommes faramineuses dans 10 ou 20 ans, quand la Chine sera largement plus prospère qu'aujourd'hui. Во времена, подобные этим, люди могут с легкостью вообразить, что квартира в Шанхае будет стоить невероятных денег через десять или двадцать лет, когда Китай станет намного более преуспевающим, чем сейчас.
Si les Etats-Unis et leurs alliés avaient décidé de frapper les Chinois de sanctions, comme les Cubains et les Birmans, la Chine serait aujourd'hui moins prospère, moins ouverte, et représenterait une menace en puissance. Если бы Соединенные Штаты и их союзники преследовали подход, в центре которого были бы карательные санкции, как в случае с Кубой и Бирмой, результатом был бы менее преуспевающий, менее открытый и потенциально дестабилизирующий Китай.
Sachs sait que ces petits cadeaux ne profiteront aux fermiers qu'à court terme, mais il est convaincu que les villageois, une fois sortis de l'" engrenage de la pauvreté ", réussiront à prospérer par eux-mêmes. Сэкс знает, что бесплатная поддержка фермерам гарантирует прибыль в короткосрочной перспективе, но он убежден, что африканские сельские жители, однажды освобожденные от "западни бедности", могут преуспеть самостоятельно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!