Примеры употребления "proportions du mélange" во французском

<>
Il y a également un angle financier, dont l'importance dépend du mélange d'emprunts d'État, de la monétisation de la dette et du rapatriement de l'épargne japonaise, utilisé pour financer le programme de reconstruction du pays. Существует также финансовая сторона, значение которой зависит от сочетания новых заимствований правительства, превращения долговых обязательств в наличные деньги и репатриации японских накоплений, которые будут использоваться для финансирования программы восстановления Японии.
Il nous faut donc prier pour qu'un accord issu du mélange empoisonné constitué par des intérêts particuliers, une politique économique mal inspirée et les idées de droite à l'origine de la crise débouche sur un plan de sauvetage efficace - ou à tout le moins dont l'échec ne fasse pas trop de ravages. Поэтому нам остается только молиться о том, что соглашение, искусно подготовленное с токсичной примесью особых интересов, плохо управляемой экономикой и правой идеологией, которые и породили этот кризис, сможет каким-то образом дать план по спасению, который будет работать, или же чей провал не принесет слишком больший вред.
Le centre de surveillance des maladies dit que la violence des hommes contre les femmes a des proportions épidémiques, que c'est le problème de santé numéro un pour les femmes dans ce pays et à l'étranger. Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом.
Un tel mélange de lettres est considéré comme ayant une très forte entropie. Считается, что такой набор случайных букв имеет высокую степень энтропии.
Des changements et des défauts de leaderhsip une diplomatie internationale plutôt absente et des défauts institutionnels sont la cause de ces problèmes et ceci dans des proportions égales. Недобросовестность и переменчивость в лидерстве, скорее присуща международной дипломатии и ошибки властей объясняют все это в почти равной степени.
Parce que le mélange de ces deux médias est une sorte d'acte inutile ou contre nature. Так как смешение этих двух средств массовой информации в какой-то мере неестественное и необязательное действие.
Et ceci montre les proportions. Вот доля в процентном соотношении.
La qualité du concentré de tomate est meilleure, le mélange des épices est nettement supérieur, elle colle aux pâtes d'une manière plus plaisante. Качество томатной пасты гораздо выше, сочетание специй значительно лучше, он лучше держится на поверхности спагетти.
Mais ici en Afrique, il y a ces clôtures aux proportions non linéaires. Но здесь в Африке мы видим нелинейные масштабирующиеся ограды.
Elle mélange des matériaux africains, comme nous l'avons, avec des matériaux venus d'ailleurs. Перемешивая африканские материалы, которые у нас есть, с другими материалами.
Parce qu'elles opèrent en proportions, en matériaux, en lumière. но которые говорят с нами с помощью таких понятий, как пропорция, материал и свет.
Cette année, la menace H1N1 était aussi un mélange humain, aviaire et porcin, qui a surgi au Mexique. В этом году угроза H1N1 - этой смеси от человека, птицы и свиньи, которая появилась в Мексике,
dans quelles proportions et à quelle vitesse devrions nous changer ? - Как далеко, как быстро мы должны продвигаться?
Ensuite, au bout de 30 secondes, il mélange à nouveau, et on a un nouvel ensemble de lettres et de nouvelles possibilités à explorer. Потом, примерно через 30 секунд Siftable перемешиваются, и вы получаете новый набор букв и возможностей.
En regardant les proportions et combinaisons des différents pollens présents dans un échantillon, vous pouvez dire très précisément d'où il vient. Изучив соотношение и комбинацию различных видов пыльцы в наборе, можно очень точно определить, откуда этот набор пыльцы.
Ce qui est passionnant avec les motos c'est ce magnifique mélange entre la technologie et le design. То что особо волнующее у мотоциклов, это красивая интеграция машиностроения и проектирования.
Mais ce sont là des questions tout à fait folles, lorsque vous pensez à garder un sens des proportions. Но полная дикость этих аргументов становится ясна, если только подумать, о каких масштабах идёт речь.
Il y a un mélange qu'un inventeur doit avoir. у изобретателя должно быть определённое сочетание.
Le réseau extrémiste de droite qui a été détecté révèle toutefois des proportions dont la dimension est loin d'être prévisible. Однако обнаруженная сейчас правоэкстремистская сеть имеет такой масштаб, который еще полностью не осознан.
Et nous pouvons ensuite remplacer l'autre moitié avec un mélange de bio-carburants avancés et de gaz naturel sûr. А недостающую половину мы можем заменить сочетанием современного био-топлива и надежного природного газа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!