Примеры употребления "prometteuse" во французском

<>
Переводы: все54 многообещающий39 другие переводы15
Le dialogue semblait être une stratégie prometteuse : Диалог напоминал многообещающую стратегию:
Mais c'est une ère prometteuse dans le monde Musulman. Но это многообещающий период в мусульманском мире.
La technologie la plus prometteuse à long terme est l'énergie solaire. Наиболее многообещающей технологией в долгосрочной перспективе является солнечная энергия.
Et le paradoxe est que la décennie précédente était si prometteuse - et principalement pour une raison. Парадокс именно в том, что перед этим десятилетие было очень многообещающим - и в большей степени по одной причине.
La réduction fiscale de 150 milliards de dollars votée par le Congrès est en revanche plus prometteuse. Более многообещающим является снижение налогов на 150 миллиардов долларов, которое недавно принял Конгресс США.
Une idée un peu plus prometteuse serait d'inviter l'Inde à participer au développement conjoint, avec la France, l'Allemagne et la Grande Bretagne, du nouvel Eurofighter. Чем-то более многообещающим может стать возможное приглашение Индии к участию в разработке, вместе с Францией, Германией и Англией, нового совместного евро-истребителя.
L'échec du djihadisme prépare une restructuration potentiellement prometteuse de la politique islamique, mais soit l'Occident ne reconnaît pas ces changements, soit il s'y montre hostile. Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
Cette conformité d'intérêt et d'accord sur les règles de l'ordre international offre une base prometteuse pour la gestion des défis communs auxquels nous sommes tous confrontés. Такое сходство интересов и согласие относительно принципов международных отношений представляет собой многообещающую основу для решения общих проблем, касающихся всех нас.
Nirupama Rao, l'ambassadeur de l'Inde aux Etats-Unis, a qualifié ces transactions de "nouvelle frontière" dans les relations entre les deux pays, et de "très prometteuse qui plus est ". Нирупама Рао, посол Индии в США, назвал такие оружейные сделки "новым горизонтом" в отношениях между США и Индией и "очень многообещающим".
Le partage de la souveraineté avec ses voisins européens et l'exercice de l'influence par le biais d'institutions européennes et atlantiques demeurent la stratégie politique la plus prometteuse de l'Allemagne. Разделение суверенитета со своими товарищами европейцами и оказание влияния посредством европейских и атлантических учреждений остается наиболее многообещающей политической стратегией Германии.
L'initiative la plus prometteuse de Bush, consistant à promouvoir la démocratie dans tout le Moyen-Orient, a été paralysée par l'intervention en Irak et par la guerre civile qui s'ensuivit. Самой многообещающей инициативе Буша - распространению демократии на Ближний Восток - уже был нанесен серьезный удар интервенцией США в Ирак и последующей гражданской войной.
La reprise des combats, huit mois après une prometteuse initiative de paix baptisée "accord de Goma," signifie pour la partie est du Congo un surcroît de morts et un amenuisement des chances de retour à la normalité. Возобновившиеся бои восемь месяцев спустя после подписания многообещающей мирной инициативы, известной как "Гомское соглашение ", означают еще большее количество гражданских жертв и малый шанс возращения восточной части Конго к нормальной жизни.
L'histoire européenne des 60 dernières années fait apparaître clairement que l'approche la plus prometteuse permettant de relever le défi de la réconciliation et de la stabilité nationales consiste à ne pas se concentrer sur des contingences spécifiques mais à mettre en place des procédures encourageant un changement méthodique. Европейская история последних 60 лет чётко говорит о том, что самым многообещающим подходом к решению проблем примирения народов и поддержания стабильности является не сосредоточение на специфических обстоятельствах, а внедрение процедур, стимулирующих планомерные изменения.
La bonne nouvelle c'est qu'il existe aujourd'hui un certain nombre de possibilités de changement, dont la plus prometteuse réside dans un effort international mené par l'Organisation mondiale de la santé, qui pourrait bien commencer à réformer un régime de la propriété intellectuelle qui empêche actuellement le développement et la disponibilité de médicaments à bas prix. Хорошая новость заключается в том, что в настоящее время есть возможности для изменения ситуации, и наиболее многообещающим путем являются международные усилия во главе с Всемирной организацией здравоохранения, которые начнут исправлять подорванный режим интеллектуальной собственности, который сдерживает развитие и не дает доступа к дешевым препаратам.
C'est donc très prometteur. Это очень многообещающее событие.
Je vais vous montrer deux approches très prometteuses. Я расскажу о двух очень многообещающих решениях.
Les discussions avec Kim Jong-il et ses collaborateurs semblaient prometteuses. Переговоры с Ким Чен Иром и его сотрудниками, казалось, были многообещающими.
D'autres semblent prometteuses, mais requièrent d'être étudiées plus attentivement. другие кажутся многообещающими, но требуют дальнейшего изучения.
En dépit de ces risques, les perspectives pour la sécurité alimentaire future sont prometteuses. Несмотря на подобные риски, перспективы продовольственной безопасности в будущем выглядят многообещающими.
Ces résultats prometteurs devraient maintenant être intégrés dans de nouveaux modèles économiques et des propositions politiques concrètes. Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!