Примеры употребления "prolonger" во французском

<>
On va prolonger le vote d'une semaine." Мы продлим голосование еще на неделю".
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
ils ne pouvaient ni prolonger leur croissance ni élargir leur classe moyenne. они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
La styliste doit savoir comment optiquement ammenuiser des bras larges, prolonger un cou ou bien rajouter des courbes nécessaires. Стилист должен знать, как зрительно уменьшить широкие плечи, удлинить шею или добавить недостающие объемы.
Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux. В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
La dépression va se prolonger et réduire les perspectives de croissance dans l'UE et dans la zone euro. Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne. И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Il aurait du être clair que Netanyahu n'aurait pas prolonger le gel. Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание.
Avec l'arrivée d'El Niño, il est probable que la sécheresse va se prolonger jusqu'à l'année prochaine. Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie. Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
Ces événements vont se prolonger en mai avec la conférence sur la révision du TNP, le traité de non-prolifération nucléaire. Эти события продолжатся майской обзорной конференцией по Договору о нераспространении ядерных вооружений.
Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens. Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры".
Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme. Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger. И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
A moins d'en changer rapidement, l'effet n'en sera que de prolonger les souffrances et de provoquer la mort de millions de personnes dans le monde. Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире.
Ils ont toutefois maîtrisé la stratégie nécessaire à prolonger la durée de vie de leur despotisme vieillissant. тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний.
Sans un accord de libre-échange à caractère global, les interventions maladroites que l'on voit aujourd'hui vont se prolonger, sans grand espoir de succès. Без подобного глобального соглашения сегодняшние беспорядочные вмешательства будут продолжаться, а надежда на какие-либо улучшения будет оставаться ничтожной.
Il n'est pourtant dans l'intérêt de personne de prolonger un conflit qui a déjà causé plus de 200 000 décès et déplacé près de cinq millions de personnes. Но продолжение конфликта, который уже унес более 200 000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам.
De nos jours, la médecine dispose d'un nombre croissant de moyens destinés à prolonger la vie. Число предлагаемых современной медициной технологий, потенциально способных продлить жизнь человека, постоянно растет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!