Примеры употребления "prolongées" во французском с переводом "продолжаться"

<>
Mais l'une des raisons de cette émeute - ces émeutes, qui se sont prolongées sur plusieurs jours, ont eu lieu - est que le peuple du Kosovo a été dépossédé de son propre futur. Но одной из причин этих беспорядков - которые продолжались несколько дней - было то, что жители Косово были лишены прав на свое собственное будущее.
Ou bien se prolonge-t-elle ? Или она все еще продолжается?
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
Cette tendance est appelée à se prolonger. Такая тенденция будет продолжаться.
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante. Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante. Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю,
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine. Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine. Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
La dépression va se prolonger et réduire les perspectives de croissance dans l'UE et dans la zone euro. Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
La dépression va se prolonger et réduire les perspectives de croissance dans l'UE et dans la zone euro. Депрессия продолжится, затмевая перспективы экономического роста по всему ЕС или еврозоне.
Avec l'arrivée d'El Niño, il est probable que la sécheresse va se prolonger jusqu'à l'année prochaine. Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
Avec l'arrivée d'El Niño, il est probable que la sécheresse va se prolonger jusqu'à l'année prochaine. Поскольку El Nino начнется в этом году, то очень вероятно, что засуха продолжится и в следующем году.
Ces événements vont se prolonger en mai avec la conférence sur la révision du TNP, le traité de non-prolifération nucléaire. Эти события продолжатся майской обзорной конференцией по Договору о нераспространении ядерных вооружений.
Ces événements vont se prolonger en mai avec la conférence sur la révision du TNP, le traité de non-prolifération nucléaire. Эти события продолжатся майской обзорной конференцией по Договору о нераспространении ядерных вооружений.
Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens. Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры".
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger. И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
Par contre la hausse du prix des matières premières pourrait se prolonger, car les préoccupations liées à notre époque vont dans ce sens. Более вероятным выглядит продолжение сегодняшнего товарно-ценового бума, поскольку с ним связано больше из истории "новой эры".
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger. И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
En fait, un isolationnisme prolongé le contraindrait à réinventer les technologies nucléaires déjà mises au point par d'autres, avec sans doute de médiocres résultats. В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!