Примеры употребления "processus sans arrêt" во французском

<>
Mais étant donné que toute transition démocratique réussie doit comprendre un contrôle civil des forces armées et des organes de sécurité, les exigences minimales du SCAF pourraient rendre le processus sans effet. Однако, учитывая, что любой успешный переход к демократии должен включать в себя значимый гражданский контроль над вооруженными силами и аппаратом безопасности, даже минимальные запросы СКАФ могут сделать данный процесс бессмысленным.
Et aux États-Unis, ce qu'on a fait, c'est éplucher les chiffres, sans arrêt, éplucher les chiffres. Мы в Соеднённых Штатах рассматриваем данные - без конца всё рассматриваем и рассматриваем данные,
Dans le cadre de nouvelles négociations de paix, les résultats doivent primer sur un processus sans fin. При возобновлении мирных переговоров необходимо сделать акцент на результате, а не на бесконечном процессе.
Et nous le voyons sans arrêt, encore et encore. И мы видим это снова и снова,
Tout cela sous la direction de l'administration Bush, en raison de cette pression venue de la base et des coups de téléphones sans arrêt depuis le début de cette crise. Всё это было сделано силами администрации Буша благодаря давлению снизу и тому, что телефоны не переставали звонить с самого начала кризиса.
J'ai à présent quatre ou cinq manchots qui flottent autour de moi, et je reste simplement là à mitrailler sans arrêt. У меня над головой плавало уже 4 или 5 пингвинов, а я просто фотографировал её.
La courbe du haut montre le poids d'une souris génétiquement obèse qui mange sans arrêt, jusqu'à ce qu'elle grossisse comme cette grosse balle de tennis velue. Верхняя кривая показывает вес мыши, генетически склонной к полноте, которая ест, не переставая, пока не станет жирным меховым клубочком.
On le fait sans arrêt. Заполнять их снова и снова.
Je parle de gens qui ne peuvent pas s'en aller, de gens qui sont forcés de travailler sans paie, de gens qui travaillent sans arrêt sous menace de violence, et ne sont pas payés. Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно.
J'entends cette histoire sans arrêt. И я слышу подобные истории снова и снова.
C'est la seule portion de notre corps - notre coeur bat sans arrêt. Одна из частей нашего тела - наше сердце все время работает.
Les emplois dans l'infrastructure dont tout le monde parle Ceux qui ont été en s'amoindrissant, sans arrêt. Эти рабочие места, о создании которых все говорят - Которые и так постоянно сокращаются.
En fait, c'est trois mois de radio sans arrêt. В самом деле, это три месяца создания рентгеновских снимков.
Un homme est mort après avoir travaillé sans arrêt pendant 36 heures. Один рабочий умер после 36-ти часовой рабочей смены.
En Russie il ne neige pas sans arrêt, et les ours ne courent pas non plus les rues. В России снег всё время не идёт и медведи по улицам тоже не бегают.
Il demande sans arrêt de l'argent. Он постоянно просит денег.
Pourquoi mens-tu sans arrêt ? Почему ты без конца врёшь?
sans arrêt без перерыва
Des scènes de l'ouragan Katrina, du tsunami asiatique et cette fois-ci le séisme Haïti ont été diffusées sans arrêt sur toutes les chaînes d'information télévisuelles. Сюжеты об урагане Катрина, азиатском цунами и теперь гаитянском землетрясении показывали много раз на всех телевизионных каналах.
Certains diront que cet apparent soutien au processus de paix sans concession de territoires est la position qu'Israël maintient, avec succès, depuis des années. Многие скажут, что эта видимость поддержки мира без передачи земли была успешной позицией Израиля на протяжении десятилетий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!