Примеры употребления "problème à résoudre" во французском

<>
Le dernier problème à résoudre est le déclenchement. Последняя проблема, которую надо решить, это пусковой механизм.
Pourtant, leurs protagonistes ne voient aucun problème à résoudre. Но их сторонники не видят никаких проблем, которые необходимо срочно решать.
Si je vous donnais ce problème à résoudre, vous diriez tous, c'est très simple. Если я дам вам такую задачу, все вы скажете, что это очень просто.
Le premier problème à résoudre pour approuver un tel mécanisme est de définir qui en aurait l'autorité. Первая проблема, которую надо решить при создании этого механизма, заключается в том, кто же будет наделен этой властью.
C'est pourquoi on voit les migrations comme un problème à résoudre, et non comme la solution d'un problème. Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы.
Le second problème à résoudre qui a encore des implications constitutionnelles concerne la nature anonyme et bureaucratique des actes législatifs européens. Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов.
Et quand vous ressentez ça, vous avez un problème à résoudre, qui est, comment allez-vous expliquer tous ces gens qui sont en désaccord avec vous? И когда вы чувствуете это, у вас появляется проблема, требующая решения, заключающаяся в том, как вы собираетесь доказать это всем тем людям, которые не согласны с вами?
En fait, les projections de croissance rapide des dépenses des programmes Medicare et Medicaid aux États-Unis, de même que les dépenses gouvernementales de santé en croissance rapide ailleurs dans les pays industrialisés, ne sont pas tant un problème à résoudre qu'une question à traiter comme un effet secondaire d'une opportunité à saisir. Фактически, прогнозы быстрого роста издержек на программы Medicare и Medicaid в США, а также быстрого увеличения государственных расходов на здравоохранение во всех развитых странах мира, не составляют такой проблемы, как побочные эффекты открывающихся возможностей.
Une découverte collective est puissante parce qu'elle pousse le réseau, la société à résoudre des problèmes. Эта динамика сильна в силу того, что она использует сеть, которой является общество, для решения проблем.
Mais apparemment ce n'etait pas un problème à ce moment la. Но, очевидно, это не было проблемой в то время.
Et nous devons toutes les réparer, parce que si nous réglons onze problèmes, et que nous échouons à résoudre le douzième, nous aurons des ennuis. И мы должны решить все эти проблемы, потому что если мы решим 9, но не решим 10-ую, тогда нам всё равно конец.
Ce que nous devons faire c'est mettre le problème à l'envers. мы должны посмотреть на эту проблему под другим углом.
Toutes ces réflexions doivent vraiment se mettre à résoudre de vrais problèmes. Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем.
C'est donc un problème à l'échelle de l'hémisphère. Это проблема полушария.
"Comment arriverons-nous à résoudre de vrais problèmes en jouant?" "Как мы собираемся решить проблемы настоящего мира в играх?"
Ainsi très souvent, un désastre - qui peut-être par exemple la conséquence comme ici de la sur-exploitation des vers à soie, qui était un problème à l'époque - peut être la clef de quelque chose de beaucoup plus grand. Очень часто некая катастрофа - иногда последствие, например, чрезмерной культивации шёлковых червей, что было проблемой в Европе в то время - может быть ключом к чему-то намного большему.
Et donc, l'inquiétude, l'inquiétude xénophobe d'aujourdhui, de la migration, se retournera vers eux, alors que nous chercherons des gens pour nous aider à résoudre les problèmes de nos retraites et de nos économies dans l'avenir. В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем.
Le problème à présent est que l'histoire n'a jamais été qu'un mensonge. Проблема в том, что эта история всегда была ложью.
Maintenant, ce qui est intéressant, je devrais dire cela pour dégager toute responsabilité, il y a une littérature médicale qui est difficile à résoudre avec ces autres données qui suggère que les sièges auto sont radicalement meilleurs. Теперь, что интересно, я должен сказать это в качестве оговорки, есть медицинская литература, с которой очень трудно работать по этим другим данным, которые предполагают, что детские кресла значительно лучше.
Il n'y aucun problème à lutter contre le paludisme et d'y mettre de l'argent et de sauver la vie des enfants. Нет ничего плохого в том, чтобы бороться с малярией и вкладывать в это деньги и сохранить жизни детей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!