Примеры употребления "priver" во французском с переводом "лишаться"

<>
Selon la cour, priver quelqu'un de sa capacité légale constitue une atteinte "très sérieuse" au droit à la vie privée. Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
Pour neutraliser la menace Khodorkovsky, il fallait le priver des moyens de concrétiser ses ambitions, en coupant les liens de son groupe Menatep avec Ioukos. Нейтрализация воспринятой угрозы от Ходорковского означала лишение его средств для достижения его амбиций, отделив его Группу Менатеп от будущих потоков денежной наличности ЮКОСа.
La gestion irresponsable des forêts, accentuée par des réglementations et obligations gouvernementales trop faibles, et les marchés qui récompensent l'abattage illégal conspirent tous à priver le monde de ses forêts les plus précieuses et les plus menacées. Безответственное управление лесным хозяйством, усугубляемое плохим правительственным регулированием и контролем над соблюдением законов, а также рынками, поощряющими незаконную вырубку леса, приведет к тому, что мир лишится своих самых ценных лесов, уже находящихся под угрозой уничтожения.
Alors que nous sommes 7 milliards d"êtres humains sur la planète, l"évolution démographique entraînera un doublement de la demande d"électricité d'ici à 2050, à moins de priver une énorme partie de la population mondiale d'un élément vital. Сейчас нас 7 тысяч миллионов людей на планете, демографическое развитие повлечет за собой удвоение потребности в электричестве к 2050 году, если только огромная часть мирового населения не будет лишена жизненно важных элементов.
Avec le reste du monde arabe qui devient plus démocratique, priver les Palestiniens de leur droit à l'autodétermination pourrait créer une poudrière qui est vouée à exploser un jour dans les territoires occupés par Israël - un peu comme le bus qui a explosé à Tel-Aviv cette semaine. По мере наступления демократических перемен в арабских странах, лишение палестинцев права на самоопределение представляет собой бомбу замедленного действия, которая рано или поздно взорвется на оккупированных Израилем территориях, подобно автобусу, взорванному в Тель-Авиве на этой неделе.
"La politique consistant à réduire une génération entière de l'Allemagne à la servitude, à dégrader la vie de millions d'êtres humains, et à priver une nation entière de bonheur devrait être considérée comme répugnante et détestable," a-t-il écrit, "même si cela ne sème pas les graines de la déchéance de l'ensemble de la vie civilisée en Europe." "Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы".
Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits. Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.
Il sera tout simplement privé de ses besoins vitaux. Он просто будет лишен того, что ему будет жизненно необходимо.
Autrement dit, Prodi sera presque certainement privé de son meilleur atout pour discipliner sa coalition. Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию.
Dans le monde arabe, les gouvernements autoritaires privent la population de libertés politiques, civiles et intellectuelles depuis des décennies. В арабском мире, находясь под властью авторитарных режимов, люди многие десятилетия были лишены политических, гражданских и интеллектуальных свобод.
Après leur émancipation au XIXe siècle, les communautés afro-américaines sont restées pauvres et largement privées de droits civiques. После освобождения в XIX веке, афро-американское население осталось бедным и было лишено большинства политических прав.
La culture est stérilisée, homogénéisée, privée d'indépendance et de spontanéité dans toutes les villes chinoises, pas simplement au Tibet. Культура обесцвечивается, гомогенизируется и лишается независимости и спонтанности во всех китайских городах, не только в Тибете.
Selon la cour, priver quelqu'un de sa capacité légale constitue une atteinte "très sérieuse" au droit à la vie privée. Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
Mais ce que vous ne savez peut-être pas est que les chatons privés de jeu sont incapables d'interagir socialement. Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими.
La chute de Kadhafi et de son régime autoritaire sont pleines de promesses pour un peuple privé de liberté pendant 42 ans. Свержение Каддафи и падение его авторитарного режима накладывает обязательства на народ, лишенный свободы на протяжении 42 лет.
Une protection sociale insuffisante engendre d'autres dépenses, notamment des dépenses publiques et privées pour protéger les propriétés et incarcérer les criminels. Провалы в продвижении социальной солидарности могут иметь другие последствия, не последнее место среди которых занимают общественные и частные затраты на защиту собственности и лишение свободы преступников.
Privé de capacité légale, il lui était devenu impossible d'agir de manière indépendante dans la plupart des situations courantes de la vie. Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни.
Améliorer la disponibilité des services financiers classiques pour ceux qui en ont été privés si longtemps demande d'établir un cadre règlementaire équilibré. Повышение доступности официальных финансовых услуг для тех, кто долгое время был их лишен, требует создания сбалансированной регулирующей структуры.
Depuis un demi-siècle, les Nord-coréens sont privés de toute forme d'art, d'idées ou de musique non autorisée par l'Etat. На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством.
Il convient de pénaliser les directions qui rechignent à assumer les conséquences des erreurs passées en les privant des services de crédit de la Fed. Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!