Примеры употребления "prises de décisions" во французском

<>
Les prises de décisions en matière de consommation et de production ont été décentralisées respectivement vers les particuliers et les entreprises privées ; Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно;
Le fait d'inviter les gens à toutes sortes de forums publics, de les faire participer aux prises de décisions, c'est en fait génial. Таким образом, привлечение людей на разные открытые форумы и их участие в принятии решений приносит пользу.
Mais avec une autre démonstration de prises de décisions réactives et ad hoc, nous ne sommes pas plus éclairés sur les intentions de l'Europe pour résoudre ses dilemmes. Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы.
Le travail des neuroscientifiques Scott Huettel et Michael Platt de l'université Duke ont montré, en utilisant l'imagerie par résonance magnétique fonctionnelle, que "le processus décisionnaire dans des conditions d'ambiguïté ne représente pas un cas spécial, plus complexe, des prises de décisions à risque ; Работа неврологов Скотта Хьюеттеля и Майкла Платта из Университета Дьюка с помощью экспериментов функционального магнитно-резонансного исследования показала, что "принятие решений в условиях неопределенности не представляет собой особый, более сложный случай опасного принятия решений;
Cette nouvelle tendance prédominante a également contraint certains banquiers centraux de réévaluer leurs processus de prise de décisions. Этот новый вид популярности заставил некоторых управляющих центральных банков пересмотреть свои процессы принятия решений.
Sa législation se fait grâce au Conseil des ministres qui parfois autorise le parlement élu à participer à "la prise de décisions conjointes ". Законодательной властью в ЕЭС обладает Совет Министров, который иногда позволяет выборному парламенту участвовать в "совместном принятии решений".
Bien évidemment, l'introduction d'un degré de démocratie plus prononcé dans nos vies quotidiennes n'implique pas un débat perpétuel sans réelle prise de décisions. Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
L'Europe a donc besoin de développer des structures et des processus de prise de décisions qui limitent les conflits d'intérêts en proposant des solutions de compromis. Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений.
Ce faisant, l'Amérique doit traiter la Corée du Sud comme un partenaire à part entière avec sa propre voix dans la prise de décisions qui affectent les intérêts de sa sécurité. При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Une des difficultés dans la prise de décisions d'un futur lointain et d'un futur proche, est que nous imaginions le futur proche de façon beaucoup plus nette que le futur lointain. Одна из проблем в принятии решений относительно далекого будущего и близкого будущего это то, что мы представляем близкое будущее более живо, чем далекое будущее.
En effet, les organisations qui se sont officiellement engagées à impliquer toutes les nations dans leur prise de décisions sont souvent contrôlées par de petits groupes de nations puissantes, tandis que d'autres ne font qu'accomplir un simulacre de participation. Действительно, организации, которые официально ставят своей задачей вовлекать все нации в процесс принятия решений, часто контролируются маленькой группой влиятельных государств, в то время как остальные исполняют все ритуалы участников.
Les institutions humaines sophistiquées - tel que celles qui constituent les systèmes de détermination des politiques et de régulation - sont impossibles à gérer sans un ensemble d'idées suffisamment complexes et intrinsèquement cohérentes pour être intellectuellement crédibles, mais suffisamment simples afin de fournir un cadre de travail facilitant la prise de décisions au quotidien. Сложными общественными институтами, например составляющими систему принятия решений и регулирующую систему, невозможно управлять без набора идей, достаточно сложных и согласованных, чтобы заслуживать доверие ученых, с одной стороны, и в то же время достаточно простых, чтобы обеспечить основу для ежедневного принятия решений.
La peur de l'avenir conduit à des prises de décisions irréfléchies. Страх за будущее ведет к поспешным решениям.
Il peut donner du crédit à certaines prises de décisions, ajoutant l'élan au succès. И некоторые действия могут заслуживать уважения, приближая к успеху.
Les Américains ne sont pas très bon à cela, même si la politique et les prises de décisions du pays pourraient sembler quelque peu byzantines. Американцы делают это не особенно успешно, несмотря на то, что собственная политика страны и процесс формирования политического курса могут показаться похожими на византийские.
De cette manière, le peuple africain a été écarté des prises de décisions politiques, des orientations politiques, et du processus de mise en oeuvre des politiques de nos pays. В процессе мы, африканские люди, были отстранены от выработки тактики, стратегической ориентации, и процесса проведения политики в наших странах.
Les ventes et le marketing peuvent la faire évoluer, donc [ce sont ces types de personnes] qui finissent par diriger les entreprises et le personnel spécialisé en produit sont mis à l"écart des prises de décisions. Продажи и маркетинг делают ее более успешной, таким образом [это те типы людей] кто в итоге приходит к руководству компаниями, и люди, делающие продукт, вытесняются с площадки принимающих решения.
La part actuelle de l'Asie dans le PIB global (38% environ) reste assez éloignée de ce qu'elle représentait en 1820, mais ces deux pays pensent qu'ils peuvent, et doivent, participer aux prises de décisions internationales. В настоящее время доля Азии в мировом ВВП (около 38%) все еще далека от своего показателя в 1820 г., но обе страны чувствуют, что они могут - и должны - участвовать в решении глобальных вопросов.
En fait, l'analogie de la victime tenue en joue est trompeuse parce que dans les prises de décisions publiques, on peut rarement affirmer que tout va bien tant que l'on n'appuie pas sur la gâchette. Фактически, аналогия с жертвами под прицелом, обманчива, потому что в процессе принятия государственных решений мы вряд ли можем утверждать, что все в порядке до тех пор, пока мы не нажмем на курок.
Cette structure corporatiste (avec leurs syndicats, leurs conseils de salariés, leurs confédérations d'employeurs et les banques de premier plan) facilite les interventions directes dans les prises de décisions économiques pour donner aux groupes d'intérêts le pouvoir de se protéger et le droit de veto. Эта корпоратистская структура (профсоюзы, рабочие советы, конфедерации работодателей и крупные банки) способствует прямому вмешательству в процесс принятия экономических решений с целью защитить определенные заинтересованные группы и наделить их правом вето.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!