Примеры употребления "prise de conscience" во французском

<>
Переводы: все72 осознание21 рост сознательности2 другие переводы49
La simple prise de conscience est le commencement. Сознание - вот с чего все начинается.
Je pense que ceci nous emmène à une prise de conscience très simple. И я думаю, что это приводит нас к пониманию очень простого факта -
Une prise de conscience plus profonde pourrait cependant faire changer d'avis le peuple. Но более тщательное рассмотрение изменило бы мнение людей.
Les blogs féministes sont fondamentalement la version du 21ème siècle de la prise de conscience. Блоги о феминизме - это, в сущности, современная версия повышения уровня сознания.
À défaut de cette prise de conscience, l'exemple de Ben Laden fera toujours des émules. В противном случае его призрак будет по-прежнему появляться в мире.
et c'est inouï que d'avoir cette prise de conscience, surtout si vous avez 14 ans. А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет.
Il s'agit d'une prise de conscience que nous sommes la clé de notre propre reprise. Это понимание того, что мы сами являемся ключом к собственному восстановлению.
On peut l'expliquer par une prise de conscience individuelle mais aussi par la nouvelle dimension du PSG. Это может быть объяснено индивидуальной сознательностью, но может - и новым измерением ПСЖ.
Nous avons besoin d'une campagne de prise de conscience et de coming-out pour les athées américains. Нам необходимо пробудить политическую сознательность, провести кампанию в интересах американских атеистов.
Cette prise de conscience éclaire d'un jour nouveau non seulement la mesure de la performance, mais aussi nos déductions. Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
C'est cette prise de conscience qu'une personne que vous avez rencontrée vous a vraiment fait changer votre vision du monde. когда вы сталкиваетесь с чем-то, что действительно меняет ваше видение мира.
C'est le genre d'attention, le genre de prise de conscience, que nous pourrions nous attendre des papillons qui sont construits pour apprendre. Это вид концентрации, сознания, который мы ожидаем от бабочек, созданных для обучения.
Les notions de droits de l'homme étant encore rudimentaires, on peut au mieux espérer une prise de conscience qui se répande peu à peu. Поскольку понятие прав человека остается рудиментарным, лучшее, на что можно надеяться - это на то, что осведомленность медленно будет возростать.
Cette prise de conscience de servir le plus grand bien est très auto-inspirante et cela crée un terrain fertile pour que la compassion grandisse. Эта осведомленность о служении всеобщему благу сама по-себе вдохновляюща и служит плодородной почвой для взращивания сопереживания.
Le temps semble venu d'ouvrir un nouveau champ à cette pression de l'opinion sur les Etats à travers une prise de conscience collective. Для укрепления и расширения сферы международного права необходима другая сила - мнение мирового сообщества.
La seconde évolution est une prise de conscience du fait que la capacité nucléaire de l'Iran constituerait une menace pour Israël, mais aussi pour d'autres. Второе изменение - это укрепление мнения о том, что ядерный потенциал Ирана будет угрожать не только Израилю.
C'est un sentiment nouveau en Amérique, même si on attendait cette prise de conscience depuis longtemps, et ressenti à travers l'ensemble du prisme politique américain. Это является пробуждающим - и давно потерянным - чувством в Америке, чувством, которым измеряется политическое разделение.
Cette prise de conscience ne devrait pas nous amener à abandonner le concept de société ouverte, mais plutôt à revoir et à réaffirmer les arguments en sa faveur. Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества, а к пересмотру и новому определению его причины.
Et ce qui se produit dans de nombreux pays africains en ce moment c'est la prise de conscience que personne ne peut pas le faire à notre place. И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас.
Comprendre le systà me perceptuel en termes d'évolution permet de découvrir les processus qui déterminent notre prise de conscience des objets qui se déplacent dans l'espace. Понимание системы восприятия с эволюционной точки зрения дает возможность объяснить процессы, определяющие наше восприятие объектов, движущихся в пространстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!