Примеры употребления "prendre position" во французском

<>
Deux jours après la suspension de la Syrie par la Ligue arabe, l'Union européenne a renforcé ses sanctions contre Damas tandis que la Turquie et la Jordanie, voisines de la Syrie, ont pris position en faveur d'un départ du président Assad. Через два дня после приостановления членства Сирии в Лиге арабских государств Европейский союз ужесточил санкции против Дамаска, а соседи Сирии Турция и Иордания выступили за отставку президента Асада.
La côte de popularité de Palin parmi les électrices a baissé au fur et à mesure que les femmes découvraient ses prises de position. Оценки популярности Палин среди женщин понизились по мере того, как становилось известно больше о том, за что именно она выступает.
Je suis prêt à prendre position et à me faire remarquer et à faire avancer les choses. Я намерен встать и сдвинуть дело с мёртвой точки.
Comme le savent bien les Turcs, il est dangereux de prendre position sur le génocide arménien de 1915. Как хорошо известно туркам, отрицание геноцида армян в 1915 г. может быть опасным.
Des économistes sérieux que je respecte grandement se retrouvent à prendre position dans des camps opposés de ce débat. Серьезные экономисты, которых я очень уважаю, занимают противоположные позиции в этом споре.
Mais Daniels a préféré se présenter dans l'Indiana que de prendre position en faveur d'une fiscalité saine. Но Дэниэлс предпочел баллотироваться в Индиане, чем встать на защиту разумной финансово-бюджетной политики;
Le Premier ministre britannique, confronté à une discorde idéologique au sein de son mouvement, devait prendre position sur sa politique européenne. Партия, конечно, поставила перед Кэмероном трудную задачу, от него требовалось конкретное заявление по поводу его европейской политики.
La raison pour laquelle il faisait ça est qu'il avait compris qu'il est bien plus facile de prendre position et dire : И причина по которой он это сделал потому что он понимал, что это кажется очень заманчивым быть там где стоишь:
Elle doit encore prendre position sur les principaux problèmes du moment - l'instabilité financière, la faible croissance européenne, le Moyen-Orient - et elle ne pourra pas les éviter au cours de la campagne électorale. Все же ей придется иметь дело с главными проблемами дня - финансовой нестабильностью, вялым ростом Европы, Ближним Востоком - и она не может избежать их во время своей кампании.
en fait, J'aimerais aussi prendre position pour tous les enfants c'est de dire, merci, à tout les adultes pour être vraiment si attentionnés envers nous et de faire de notre futur un monde meilleur. на самом деле, Я бы хотела сказать от лица всех детей, сказать спасибо всем взрослым за то, что так сильно о заботитесь о нас и делаете наш будущий мир намного лучше.
Au lieu de déclarer qu'elle comprend qu'Israël doive se défendre, l'administration Bush doit prendre position de manière non équivoque contre les assassinats et les sanctions collectives d'Israël, qui incluent désormais le déracinement d'oliviers âgés de plusieurs dizaines d'années et la destruction de huit bâtiments historiques. Вместо того, чтобы заявлять о том, что они понимают, что израильтяне должны защищать себя, администрация Буша должна занять четкую позицию против израильских убийств и коллективных наказаний, которые в настоящее время включают в себя выкорчевывание десятилетиями растущих оливковых деревьев и разрушение восьмиэтажных зданий.
Une conséquence immédiate de l'entrée au Conseil sera de devoir prendre position sur des questions que les responsables indiens ont préféré éviter ces dernières années - par exemple, le Sud Soudan, dont le référendum sur l'indépendance risque d'entraîner une flambée de violence dans une région où les Casques bleus indiens sont déjà présents. Одним из непосредственных последствий работы в Совете станет необходимость занимать позиции по вопросам, от которых в последние годы некоторые индийские косные руководители предпочитали прятаться - например, по Южному Судану, референдум в котором о независимости угрожает разжечь серьезное насилие в районе, где уже служат индийские миротворцы ООН.
"le Japon ne peut réagir à une situation hypothétique" ou bien "le Japon ne peut prendre de position définitive sans estimer les résultats des inspections" ou encore "il en va de l'intérêt national du Japon de ne pas se prononcer sur un éventuel soutien de l'usage de la force ". "Япония не может реагировать на гипотетическую ситуацию", или "Япония не может занять определенную позицию без оценки результатов инспекций", а также "В национальных интересах Японии не делать заявлений о том, поддерживает она или нет применение силы".
Même s'il est sans doute pénible d'offrir une issue de secours à des criminels de guerre et à des auteurs de violation contre les droits de la personne, la perspective de mettre fin aux souffrances des populations civiles peut prendre préséance sur une position de principe pour la justice. И хотя перспектива дать военным преступникам и нарушителям прав человека уйти безнаказанными может показаться болезненной, возможность положить конец страданиям простых граждан может стать важнее, чем принципиальная позиция вершить правосудие.
Voyant de nouveaux joueurs (l'Espagne par exemple) prendre un rôle actif dans la construction européenne, notamment en politique étrangère, ils craignent de perdre leur position dominante. Они замечают на международной арене новых игроков (Испанию, например), развитие которых формирует политику ЕС, в частности, внешнюю политику, и осознают, что их традиционное лидерство оказывается под угрозой.
Et comme le déficit budgétaire s'accroisse très vite - il devrait même atteindre 100% du PIB dans certains pays - les gouvernements ne seront pas en position de prendre le relais. Имея стремительно увеличивающийся государственный долг, а в некоторых странах по прогнозам эта цифра превысит 100% от ВВП, правительства просто будут не в состоянии решить эту проблему.
Ereintés après 72 heures sans dormir ou presque, et se débattant pour soigner leurs patients, ils n'étaient pas dans la meilleure position pour prendre des décisions éthiques délicates. Измученные, после 72 часов почти без сна, стараясь изо всех сил ухаживать за своими пациентами, они были не в лучшем положении, чтобы принимать трудные этические решения.
Alors, pendant la Guerre froide, c'était peut-être une position défendable à prendre pour les Etats-Unis. Во время холодной войны, это возможно была оборонительная позиция, которую приняли США.
Et dans mon esprit, je me suis rendue compte en tant que pionnier de la chirurgie que le but de ma position d'influence était certainement de prendre la parole pour ceux qui n'ont pas d'influence. И я поняла, что как хирург-новатор, с точки зрения влияния, которое у меня есть, я должна говорить за тех, у кого нет такого влияния.
Abe va aussi s'employer à réorganiser le bureau du Premier ministre pour renforcer sa position de centre du pouvoir politique, capable de prendre des décisions rapides sur les questions de politique étrangère et de sécurité. К тому же, Абэ постарается реорганизовать кабинет премьер-министра, чтобы усилить его способность функционировать в качестве политического штаба, который может принимать быстрые решения по национальной стратегии, касающиеся вопросов дипломатии и безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!