Примеры употребления "prêchait" во французском с переводом "проповедовать"

<>
Переводы: все25 проповедовать24 наставлять1
donc, comme le prêchait Jabotinski, la nouvelle nation israélienne doit ériger un mur d'acier de pouvoir juif pour dissuader ses ennemis à jamais. а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
La plupart des Musulmans ont également approuvé les descentes de police et la confiscation des armes dans la mosquée de Finsbury Park à Londres, dont l'imam prêchait depuis longtemps la haine de l'Occident et le soutien aux terroristes. Большинство мусульман также с одобрением отнеслись к полицейскому налету и конфискации оружия из мечети Финсбурского парка в Лондоне, имам которой давно проповедовал ненависть к Западу и открыто поддерживал терроризм.
Quel texte hindou prêche ce genre de choses ? Какое индусское писание проповедует это?
Elle n'est pas révolutionnaire et ne prêche pas la violence. Они не революционеры и не проповедуют насилие.
Les plus extrémistes prêchent les idées d'Al Qaida et de ses apparentés. Наиболее радикальные проповедуют идеи Аль-Каиды и её идеологической братии.
Connu pour être un homme raisonnable, M. Funes sera confronté à une tâche difficile en prêchant la modération. Фунес, будучи по всем параметрам человеком благоразумным, стоит на пути нелегкого сражения за проповедование умеренности.
Prêchant le nationalisme, ses responsables seront convaincus de leur compétence universelle, contrairement au professionnalisme et au corporatisme du KGB. Проповедуя национализм, ее руководители будут верить в свою универсальную компетентность в противоположность профессионализму и корпоратизму в стиле КГБ.
parce que ce modèle n'est pas occidental et que les Chinois ne prêchent pas la démocratie aux autres. Модель не является западной, и китайцы не проповедуют другим демократии.
En tant que bouddhiste, le Dalaï Lama prêche le non-attachement, la réalisation de soi, l'actualisation intérieure et la non-violence. Как буддист Далай-лама проповедует отсутствие привязанности, самореализацию, внутреннее воплощение и ненасилие;
Ici en Occident, nous prêchons les valeurs, la lumière dorée de la démocratie, et que nous sommes le brillant exemple de cet accomplissement. На Западе, мы проповедуем ценности, золотой свет демократии, что мы являемся ярким примером того, как это делается.
La source de ressentiment réside dans le fait que les États-Unis n'appliquent pas les principes que ses propres représentants prêchent aux autres. Когда США не соблюдают принципы, проповедуемые другим, они порождают возмущение.
Il peut vous sembler que je m'apprête à prêcher l'athéisme, et je tiens à vous rassurer, ce n'est pas le cas. Может показаться, что я собираюсь проповедовать атеизм, но я уверяю вас, что я не собираюсь этого делать.
Les économistes et les experts peuvent prêcher indéfiniment sur les nombreuses méthodes employées par les sociétés multinationales pour rendre les cueilleurs de café du Guatemala plus heureux. Экономисты и ученые могут проповедовать на веки вечные о многих способах, с помощью которых многонациональные компании делают сборщиков кофе в Гватемале более счастливыми.
Mais, alors qu'ils prêchent les doctrines du marché libre à l'étranger, les Etats-Unis renflouent leurs compagnies aériennes et augmentent les subventions agricoles dans leur pays. Но, проповедуя доктрины свободного рынка за границей, США выводит из экономических трудностей свои авиалинии и увеличивает субсидии в сельское хозяйство.
Pendant des années, tant les États-Unis que l'Europe se sont engagés dans un exercice monumental d'hypocrisie politique, prêchant l'évangile du changement démocratique tout en soutenant les tyrans arabes. В течение многих лет, как США, так и Европа были втянуты в монументальные упражнения в политическом лицемерии, проповедуя Евангелие демократических перемен, одновременно поддерживая арабских тиранов.
En contrepartie, les dirigeants terroristes officiellement assignés à résidence - comme Maulana Masood Azhar et Hafiz Saeed - sont libres d'ouvrir des bureaux, de participer à des meetings et de prêcher le djihad. В обмен лидеры террористов, официально находящиеся под домашним арестом, как, например, Маулана Масуд Азар и Хафиз Саид, имеют возможность открывать офисы, выступать на митингах и свободно проповедовать джихад.
Donc, prêcher pour la liberté d'expression c'est facile ici, mais comme vous l'avez vu dans des contextes de répression ou de division, encore une fois, que peut faire un dessinateur? Так, проповедовать свободу слова легко здесь, но, как вы видели, в контексте репрессий или разделения снова что может сделать карикатурист?
D'abord, alors que la doctrine européenne de solidarité sociale prêche l'équité et l'égalité, elle masque une "société d'initiés" à l'injustice spectaculaire caractérisant la partie supérieure du spectre des revenus. Во-первых, хотя европейская доктрина социальной солидарности проповедует справедливость и равенство, за этим фасадом скрывается "общество "посвященных"", которое потрясающе несправедливо в верхней части спектра доходов.
Aux yeux des Français, cette détermination de Sarkozy à agir, quel que soit l'obstacle, est préférable, de loin, au cynisme apathique de ceux qui prêchent l'inaction ou qui se gargarisent de platitudes. Для французов решимость Саркози действовать, несмотря на трудности, выглядит намного предпочтительнее пассивного цинизма тех, кто проповедует воздержанность или утешает себя пустыми словами.
Les États-Unis prêchent la bonne gouvernance sur fond d'une guerre sans provocation, de scandales de corruption au Congrès et d'avantages offerts aux entreprises liées au pouvoir, comme c'est le cas pour Halliburton. США проповедуют "порядок в управлении" в тени неспровоцированной войны, скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!