Примеры употребления "prétendre" во французском

<>
Ce sont deux personnes qui cessent de prétendre tout savoir. Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек".
Maintenant, je ne vais pas prétendre que c'est facile. Я не хочу сказать что это легко.
Nous ne pouvons pas prétendre que ça n'est pas arrivé. Мы не можем делать вид, что ничего не произошло.
Prétendre qu'il n'existe pas n'est pas une stratégie. Притворяться, что этой проблемы не существует - это не стратегия.
A prétendre qu'ils vont bien quand ils ne vont pas bien. Притворяться, что они в порядке, когда они в полном беспорядке.
Il est inutile de prétendre que tu ne sais pas parler français. Бесполезно делать вид, что ты не говоришь по-французски.
Même le plus ardent partisan de la responsabilité de protéger peut prétendre autrement. Даже самые страстные сторонники ответственности защищать понимают это.
Sinon, il sera temps pour les économistes de cesser de prétendre posséder les réponses. Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы.
Mais prétendre au droit de se défendre se justifie aussi par des proclamations moins honorables. Однако под предлогом "самозащиты" часто совершаются и гораздо менее достойные деяния.
Pourquoi ai-je l'impression de devoir prétendre être plus que ce que je suis?" Почему я чувствую себя так, как будто мне надо притворяться, что я больше, чем то, что есть?
En raison de la faiblesse de son économie, la Turquie pourrait prétendre à des aides importantes. Из-за слабости своей экономики Турция будет иметь право на существенную помощь со стороны Евросоюза.
A l'inverse, Google rend d'énormes services et peut prétendre a une légitimité de résultat. В отличие от него, Google эффективен в том, что он делает, и поэтому обладает законностью результатов.
Bien sûr, les prix ne peuvent prétendre grimper indéfiniment - la hausse des prix rationnera la demande. Конечно, цены не могут расти бесконечно - увеличение цены урежет спрос.
D'ailleurs, qui pourrait prétendre que la politique monétaire n'a rien à voir avec la monnaie ? А кто будет отрицать, что денежно-кредитная политика связана с деньгами.
Il sera bientôt trop tard, pour qu'aucun des deux camps ne puisse plus prétendre à la victoire. И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе.
Aujourd'hui, pas même le Fatah, le propre parti d'Arafat, ne peut prétendre être une organisation cohérente. Сегодня сплоченной нельзя назвать даже собственную партию Арафата - "Фатх".
Il est aussi facile de prétendre, rétrospectivement, que ces manifestations étaient vouées à l'échec et au sang. Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство.
D'aucuns pourraient prétendre que cette méthode est impensable au niveau mondial, puisque la politique est généralement locale. Кто-то может сказать, что такой подход невозможен на глобальном уровне, потому что политика все еще остается локальной.
D'autres pays peuvent aussi y prétendre et le FMI les aide à répondre rapidement aux critères voulus. Другим странам тоже могут списать долги, и МВФ помогает этим государствам сделать все необходимое для рассмотрения этого вопроса;
Les banques européennes détenant de la dette grecque pourraient continuer de prétendre qu'elle vaut sa valeur faciale. Европейские банки, которые держат греческий государственный долг, могут продолжать притворяться, что он все еще стоит свою полную стоимость.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!