Примеры употребления "prétendaient" во французском

<>
Même ceux qui prétendaient connaître Roma n'étaient pas certains de savoir qui avait commandé le panneau. Но даже те, кто утверждал, что знает, кто такой Рома, не могли сказать с уверенностью, кто заказал эти плакаты.
En effet, les détracteurs d'Israël prétendaient déjà que le principe de la minorité qui se faisait obéir était encore une fois à l'oeuvre - Israël et son lobby américain tentant de pousser les Etats-Unis à servir les seuls intérêts d'Israël plutôt que les leurs. Действительно, критики Израиля сразу начали утверждать, что это был очередной случай, когда хвост виляет собакой - что Израиль и его американское лобби пытались подтолкнуть США служить интересам Израиля, а не своим собственным.
Les deux camps se méfiaient profondément l'un de l'autre, même si les cinq points de la feuille de route du gouvernement pour une résolution pacifique du conflit reconnaissait implicitement l'existence de sérieux problèmes socio-économiques et mentionnait la tenue d'élections anticipées en novembre - une concession faite aux manifestants qui prétendaient que le gouvernement n'avait aucune légitimité dans la mesure où il n'avait jamais été élu. Обе стороны имели глубокое недоверие друг к другу, несмотря на то, что правительственный пятиступенчатый "план действий" мирного урегулирования молчаливо признал наличие серьезных социально-экономических проблем и включал в себя проведение досрочных всеобщих выборов в ноябре этого года - уступка демонстрантам, которые утверждают, что правительству не хватает легитимности, поскольку оно никогда не избиралось.
Elle prétend ne rien savoir à son sujet. Она утверждает, что ничего о нём не знает.
Je ne prétends pas détenir le Saint Graal du journalisme : Я не претендую на обладание святой чаши Грааля журналистики:
C'est dans le cadre de ce processus, essentiellement introspectif, que la France et l'Allemagne prétendent faire avancer l'Europe. Именно в рамках этого процесса, носящего по большей части интроспективный характер, Франция и Германия стремятся способствовать прогрессу Европы.
Israël n'a pas tort de douter fortement de l'efficacité des mesures que les Etats-Unis prétendent prendre dans l'espoir de contrecarrer les ambitions nucléaires de l'Iran. Израиль не ошибается, когда подвергает серьезным сомнениям эффективность мер, которые Соединенные Штаты, якобы, намереваются предпринять в надежде снизить ядерные амбиции Ирана.
Il prétendent se battre contre une conspiration lâche. Они утверждают, что сражаются с подлым сговором.
Comment peut-on prétendre agir pour changer le monde si on ne le comprend plus ? Как можно претендовать на то, чтобы изменить мир, если больше нет понимания этого мира?
Il n'y a donc plus de sens à exempter de quelconques engagements les économies émergentes, ainsi que prétendait le faire le Protocole de Kyoto. Освобождение развивающихся рынков от любых обязательств, как это стремился сделать Киотский протокол, больше не имеет смысла.
L'Etat chinois prétend que les Tibétains sont heureux. Китайское правительство утверждает, что жители Тибета счастливы.
Les décisions politiques peuvent, ou devraient en tout cas, ne jamais prétendre représenter la vérité. Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду.
Même si les Islamistes prétendent rechercher une telle coalition, l'humiliante défaite du Fatah lui a fait perdre toute crédibilité en tant que partenaire de gouvernement. Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера.
Personne ne prétend que la souveraineté confère l'immunité ; Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет;
Personne ne prétend qu'il est possible d'altérer ou de prévenir les forces de la nature. Никто пока не претендует на то, что мы можем противостоять или каким-либо образом видоизменять силы природы.
En outre, les démarches de modernisation de ces derniers et d'autres pays ne peuvent se concilier avec leur prétendu soutien à un monde sans arme nucléaire. Кроме того, деятельность по модернизации данных и других стран не соответствует их мнимому стремлению к миру без ядерного оружия.
La Chine prétend que son pouvoir sur Pyongyang est limité. Китай утверждает, что его власть над Пхеньяном ограничена.
Les tensions entre le Japon et la Chine - laquelle prétend à ces îles - sont immédiatement montées d'un cran. Напряженность между Японией и Китаем, который претендует на острова, сразу же выросла.
Ne prétendre qu'à ces derniers mène à long terme à un déséquilibre et à l'appauvrissement des ressources non seulement sur le plan individuel, mais aussi globalement. В долгосрочной перспективе, стремление только к последнему приводит к дисбалансу и истощению ресурсов не только на индивидуальном уровне, но и во всем мире.
Paradoxalement, le président Bush prétend que l'ONU ne tient pas ses engagements. Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!