Примеры употребления "présidaient" во французском с переводом "возглавлять"

<>
Les Allemands qui président le G8 cette année, ne doivent pas lâcher le morceau. Немцы, которые возглавляют Большую Восьмерку в этом году, не должны сдаваться в этом вопросе.
Aujourd'hui, Shimon Peres est président d'Israël et Netanyahu à la tête du Likoud. Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд".
Le "Programme opportunités" mexicain, dirigé par le président Felipe Calderón, est aujourd'hui largement imité dans toute l'Amérique latine. Мексиканской "Программе возможностей", возглавляемой президентом Фелипе Кальдероном, сейчас широко подражают по всей Латинской Америке.
Dans quel autre pays, un membre d'une minorité discriminée pourrait-il transcender les circonstances de sa naissance et devenir président ? Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Le parti Asar, fondé et dirigé par la fille du Président Nazarbaev, était attendu en deuxième position, pour assurer la succession. Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
L'architecte de la nouvelle société fut Charles Ranlett Flint qui jusqu'en 1930 présidait le Conseil de Surveillance de la société. Архитектором новой компании был бизнесмен Чарлз Ранлет Флинт, который до 1930 года также возглавлял совет попечителей компании.
Daniel Ortega, le président du Nicaragua, est revenu au pouvoir à la suite d'élections démocratiques qu'il a remportées avec une faible majorité. Президент Никарагуа Даниель Ортега снова возглавил страну, придя к власти в результате демократических выборов, имея при этом лишь незначительное большинство в Парламенте.
Dans ce sens, les Conventions telles que celle lancée par l'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing pour l'Europe sont une bonne idée. В этом смысле конвенты, подобные Европейскому конвенту, возглавляемому бывшим президентом Франции Жискаром де Эстеном, - это хорошая идея.
Cela n'a en revanche pas beaucoup impressionné leurs partenaires allemands, ce qui est peu surprenant puisque Schroeder préside aujourd'hui le consortium qui construira le pipeline. Это не произвело большого впечатление на их немецких партнеров в ЕС - неудивительно, так как Шрёдер теперь возглавляет консорциум, который будет строить трубопровод.
Depuis les élections parlementaires de janvier 2006, la communauté internationale entretient des relations avec le président Mahmoud Abbas, tout en boycottant le gouvernement majoritairement issu du Hamas. Со времени палестинских парламентских выборов в январе 2006 года международное сообщество поддерживало контакт с президентом Махмудом Аббасом, бойкотируя возглавляемое "Хамас" правительство.
Entre 1995 et 1999, il a présidé le groupe de travail sur les glaciers de l'Himalaya pour la Commission internationale sur la neige et la glace. С 1995 по 1999 гг. он возглавлял рабочую группу по гляциологии Гималаев в составе Международной комиссии по изучению снега и льда.
Dix autres pays membres de la zone euro sont représentés au sein de quatre autres circonscriptions présidées par la Belgique, les Pays-Bas, l'Espagne et l'Italie. Десять других членов еврозоны являются частью четырех других избирательных округов, возглавляемых Бельгией, Голландией, Испанией и Италией.
Les 7 membres de la Cour suprême, sous la conduite de son président, Iftikar Mohammad Chaudhry, ont réagi par une décision interdisant au gouvernement de proclamer l'état d'urgence. Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
En effet, le gouvernement du président Thein Sein a commencé à libérer des milliers de prisonniers politiques, notamment le moine qui avait dirigé les importantes manifestations de rue de 2007. Действительно, правительство президента Теина Сеина начало освобождать тысячи политических заключенных, включая монаха, который возглавил массовые уличные протесты в 2007 году.
Un comité consultatif des Nations Unies présidé par le prix Nobel Joseph Stiglitz a aussi plaidé en faveur d'une nouvelle monnaie de réserve mondiale, éventuellement basée sur les DTS. А консультативный комитет ООН, возглавляемый лауреатом нобелевской премии Джозефом Стиглицем, выступил в защиту новой глобальной резервной валюты (возможно, основанной на СПЗ).
D'un côté, il y a la sécurité, incarnée par Jean-Claude Juncker, ancien premier ministre du Luxembourg, qui connaît les rouages de la mécanique politique européenne et préside l'Eurogroupe. С одной стороны, есть надежная пара рук в лице Жана-Клода Юнкера, премьер-министра-ветерана крошечного Люксембурга, который знает все входы и выходы политической машины ЕС и возглавляет министерскую организацию еврозоны.
Cette tendance sera confirmée si la Commission bipartisane sur l'Irak présidée par James Baker et Lee Hamilton parvient à dégager un consensus pour une stratégie de désengagement progressif en Irak. Одним из свидетельств этого может стать принятие двухпартийной Комиссией по Ираку, возглавляемой Джеймсом Бейкером и Ли Гамильтоном, компромиссной стратегии постепенного вывода войск из Ирака.
Quand le premier gouvernement du président Jacques Chirac avait tenté une telle réforme en 1995, les cheminots, qui peuvent partir à la retraite à 50 ans ou 55 ans, avaient mené la résistance. Когда первое правительство президента Жака Ширака попыталось осуществить подобную реформу в 1995 году, железнодорожники, которые имеют право выхода на пенсию в возрасте 50 или 55 лет, возглавили сопротивление.
Faisant preuve d'un interventionnisme presque caricatural, les États-Unis et Israël ont encouragé le président Mahmoud Abbas (Fatah) à limoger le gouvernement Hamas et à nommer un nouveau gouvernement Fatah en Cisjordanie. В почти что пародии на внешнее вмешательство США и Израиль поощрили президента Махмуда Аббасса, являющегося членом ФАТХ, распустить возглавляемое Хамас правительство и объявить о создании нового правительства из членов ФАТХ на Западном Берегу.
Les leaders du camp opposé au président, les frères Ali et Sadegh Larijani, respectivement à la tête du Parlement et du pouvoir judiciaire, aideront sans doute Khamenei à écarter Ahmadinejad du centre du pouvoir. Лидеры лагеря противников Ахмадинежада, братья Али и Садек Лариджани, которые возглавляют парламент и судебную власть, соответственно, помогут Хаменеи сместить президента из центра власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!