Примеры употребления "préservent" во французском

<>
Cette loi définit également la communauté dont elle garantit et défend la liberté, une organisation collective, un peuple, dont les agissements communs conformément à la loi préservent la liberté. Этот закон также определяет сообщество, свободу которого он осознает и защищает - коллективную организацию, людей, совместные действия которых по закону сохраняют их свободу.
Le gouvernement allemand aurait tout intérêt à prendre le taureau par les cornes en définissant les principes d'un gouvernement économique européen qui préservent à la fois les critères de Maastricht et l'indépendance de la Banque centrale européenne. Для правительства Германии будет лучше взять быка за рога и определить принципы для экономического правительства Европы таким образом, чтобы и антициклическая дефицитная политика в рамках Маастрихтского договора, и независимость ЕЦБ были сохранены.
Et parvenir à la sécurité alimentaire est impossible sans des systèmes et méthodes agricoles qui non seulement assurent la subsistance des paysans et produisent suffisamment de nourriture pour couvrir les besoins alimentaires quotidiens de tous, mais qui préservent également les ressources naturelles, en empêchant par exemple l'érosion des sols et en utilisant des engrais phosphatés et azotés naturels plus efficaces. А достижение продовольственной безопасности невозможно без сельскохозяйственных систем и методов, которые не только оказывают поддержку фермерам и производят достаточно продовольствия для удовлетворения пищевых потребностей людей, но и сохраняют природные ресурсы, например предотвращая эрозию почв и опираясь на более эффективные азотные и фосфорные удобрения.
Préserver les équilibres est important. Сохранять баланс необходимо.
Et pourrions-nous préserver l'obscurité ? И можем ли мы сохранить темноту?
Ils essaieront de le préserver autant que possible. И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно.
Comment une entité nationale palestinienne peut-elle être préservée ? Как можно сохранить государственность Палестины?
Ainsi, on peut préserver l'obscurité et faire la lumière. Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет.
Comment préserver l'aspect informel et restreindre la taille des réunions ? Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч?
Nous ne voulons même pas être vus en train de préserver. Мы даже не хотим, чтобы видели, как мы занимаемся сохранением.
Et ce constat implique, avant tout, de préserver le statu quo. И это, прежде всего, означает сохранение статус-кво.
le meilleur moyen de préserver leur intégrité est de les partager. лучший способ сохранять их целостность - это использовать их совместно.
Celui qui préserve la capacité de reconnaître la beauté ne vieillira jamais. Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
La seconde manière de préserver la solidarité est de redéfinir l'identité. Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность.
il est plus facile de préserver les forêts que de les reconstituer. намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их.
Nous essayons de préserver les nerfs, nous ne pouvons voir où ils sont. Мы пытаемся сохранит нервы и не можем увидеть, где они.
freiner les princes de Wall Street et préserver le caractère privé des décisions économiques. обуздать королей Уолл-Стрит и сохранить в частных руках принятие экономических решений.
Si l'on veut préserver la stabilité, les relations sino-japonaises doivent s'améliorer. Для сохранения стабильности китайско-японские отношения должны улучшиться.
Il est important de protéger les entreprises pour préserver les emplois et la croissance. Важно поддерживать предприятия на плаву для сохранения рабочих мест и экономического роста.
préserver les institutions financières n'est pas une fin en soi, mais un moyen. сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!