Примеры употребления "préservation" во французском

<>
Переводы: все75 сохранение36 консервация1 другие переводы38
Le prix de la préservation de la forêt Цена спасения деревьев
Au cour de cet accord figure la préservation du protocole de Kyoto. В основе этого решения лежит соблюдение Киотского протокола.
Après tout, la préservation de vies statistiques permet de sauver de véritables individus. В конце концов, спасение статистических жизней, действительно, спасает отдельных людей.
Certains progrès ont été accomplis dans le sens de la préservation du système bancaire dans l'Europe émergente. Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы.
Cela implique également d'apporter plus de ressources aux pays en développement pour la préservation de l'environnement. Следует также выделять больше средств на защиту экологии развивающимся странам.
Au début du XXème siècle, le capitalisme était dominé par une conception étroite des institutions publiques utiles à sa préservation. В начале двадцатого века капитализмом управляло узкое представление общественных учреждений, необходимых для его поддержания.
Et toute cette notion de la préservation de l'environnement, à un niveau très basique, je l'avais bien comprise. А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня.
À ce stade, je suppose, nous avions des idées très, très arrêtées sur ce que signifiait la préservation des espèces. Тогда, я думаю, у нас и появилось очень четкое понимание того, что значит заповедник.
C'est le président de la Société Internationale pour la Préservation des Membres, le moindre euphémisme que j'ai jamais entendu. Он президент Международного общества спасения конечностей, и я не слышал худшего эвфемизма.
La préservation des taux de change a cependant offert les délais indispensables aux classes fortunées pour s'en sortir de manière plus favorable. Такое поддержание стабильности обменного курса, однако, предоставило "толстосумам" необходимое время для того, чтобы выйти из сложившейся ситуации на еще более благоприятных условиях.
Ils ont pris conscience qu'ils avaient une cause commune à celle des gens qui s'occupent de la préservation de la nature. Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы.
En Irak, Européens et Américains partagent le même objectif de préservation de l'unité du pays et de réalisation d'un certain degré de démocratie. В Ираке европейцы полностью разделяют стремление американцев сохранить целостность страны и достичь хотя бы относительной демократии.
La préservation d'un domaine maritime pacifié et régularisé, comprenant une liberté de navigation sans entraves, est donc essentielle à leurs sécurité et bien-être économique. Поэтому поддержание мира и законности на морских территориях, в том числе беспрепятственного морского судоходства, имеет решающее значение для их безопасности и экономического благополучия.
Les réformes structurelles destinées à améliorer la productivité seront d'une importance cruciale dans le redémarrage de l'économie européenne et la préservation de son modèle social. Структурные реформы для стимулирования производительности также будут иметь решающее значение для обеспечения экономического восстановления ЕС и выживания ее социальной модели.
Mais la capacité de l'Union à agir en tant qu'union constitue désormais une condition préalable à la préservation des intérêts nationaux de chaque pays européen. Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны.
En fait, il n'existe pas de raison technique pour expliquer l'extinction d'une espèce, et de grandes choses sont faites pour la préservation de la biodiversité. Фактически, не существует специальной причины, почему вид должен исчезнуть, и в защите биоразнообразия производятся большие достижения.
En fait, cette chose originale dont nous avons parlée et qui a façonné nos vies - que la préservation est une question de respect et de célébration - c'est probablement vrai ; На самом деле, суть того, о чем мы вам рассказывали и чему мы подчинили свои жизни, -уважение и почитание - возможно, это правильно.
Quand une nation s'intéresse aux profits qu'elle peut tirer d"une économie ouverte, elle s'intéresse également de très près à la préservation de la sécurité de ses citoyens. Народ заинтересован не только в выгодах открытой экономики, но в жизненно важном вопросе - в безопасности.
Dans quelle mesure nous accrochons-nous à notre conviction sur la préservation de la vie grâce à la distribution des soins médicaux selon les besoins du patient plutôt que selon sa richesse ? В какой степени мы придерживаемся того принципа, что, когда дело идет о спасении жизней, медицинское обслуживание должно распределяться на основании нужд пациента, а не его материального состояния?
Au lieu de cela, l'accord de coopération bilatérale signé récemment par les deux pays concerne la "préservation de la stabilité nationale de l'Afghanistan" au travers du développement économique et social. Скорее, целью недавно подписанного двумя странами двустороннего соглашения о сотрудничестве является "обеспечение государственной стабильности Афганистана" посредством социально-экономического развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!