Примеры употребления "présentant" во французском

<>
À la place, ils cherchent souvent à s'assurer l'immunité en se présentant à un poste public. Вместо этого они часто ищут иммунитет, выставляя свою кандидатуру на выборную должность.
Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités. Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза.
Me voici, vous présentant quelques images sympa et vous parlant de l'esthétique. Вот здесь перед вами я показываю миленькие визуальные элементы и говорю об эстетике.
Et nous étudions donc ceci chez les chimpanzés en leurs présentant une tête animée. Это можно изучить, показав шимпанзе анимированную голову.
Voici Matt Berlin qui interagit avec Leo, en présentant à Leo un nouvel objet. Мэтт Берлин взаимодействует с Лео, показывая ему новый объект.
Mais en présentant ces questions dans cette émission, ils influencent la course à la présidence. Но, обсуждая политические проблемы, они зачастую прямо влияют на политическую гонку.
Depuis 1992, elle conserve un budget plus ou moins équilibré, ne présentant quasiment aucune dette publique. С 1992 года она поддерживала более или менее сбалансированный бюджет при практически полном отсутствии государственного долга.
Les hôpitaux ont été inondés de patients présentant des symptômes de lésions au niveau du système nerveux central. Больницы заполнили пациенты с симптомами повреждения центральной нервной системы.
Il peut amener de nouveaux personnages dans la scène, simplement en soulevant de la table les Siftables présentant ce personnage. И он может добавлять новых героев на сцену, просто подняв со стола Siftables, c изображением героя на нем.
Les marchés boursiers ont encouragé les consommateurs à emprunter en leur présentant des instruments toujours plus sophistiquées et des clauses toujours plus avantageuses. Финансовые рынки поощряли потребителей брать взаймы, предлагая им все более изощренные финансовые инструменты на все более щедрых условиях.
La Banque mondiale et le FMI en ont fini de leurs réunions annuelles, accueillies par des manifestations de rues et présentant peu d'idées nouvelles. Всемирный банк и МВФ завершили свои ежегодные совещания, встреченные уличными демонстрациями и давшие миру очень мало новых идей.
Une utilisation généralisée des kits de diagnostic rapide permettra un traitement plus efficace des cas de grippe présentant le risque de développer des complications sérieuses. Более широкое использование быстрой диагностики позволит назначить более эффективное лечение тех случаев гриппа, при которых существует опасность развития серьезных осложнений.
il consiste en une bureaucratie complexe, présentant de nombreuses couches d'institutions gouvernementales et quasi-gouvernementales qui ne se conforment pas systématique aux directives centrales. оно является весьма сложной бюрократической системой с множеством уровней власти и квазигосударственными учреждениями, которые не всегда подчиняются центральным директивам.
Or les bonnes relations à long terme sont fondées sur l'amitié et le respect, acquis en adoptant des positions et en présentant des arguments cohérents. Но долгосрочные отношения должны основываться на дружбе и уважении, а последовательная, хорошо аргументированная политика вызывает уважение.
Il a dit que l'entropie augmente parce qu'il existe beaucoup plus de systèmes dans l'univers présentant une entropie élevée plutôt qu'une entropie faible. Он сказал, что энтропия увеличивается, потому что есть гораздо больше способов для вселенной иметь высокую энтропию, чем низкую.
En effet, tandis que la société de Hong Kong est devenue plus sophistiquée, elle a également gagné en complexité, présentant de multiples facettes et se montrant pluraliste. Действительно, поскольку общество Гонконга стало более утонченным, оно также стало более сложным, многогранным и плюралистическим.
En conséquence, dans les villes chinoises aujourd'hui, le nombre de travailleurs migrants présentant un hukou rural dépasse en moyenne le nombre de travailleurs avec un hukou urbain. Как результат, в настоящее время в китайских городах количество мигрантов-работников, имеющих прописку "хукоу" в сельской местности, превышает среднее количество работников, имеющих городскую прописку "хукоу".
Nous passions par les mêmes niveaux par lesquels sont passés les organismes multicellulaires - en faisant l'abstraction sur nos méthodes d'enregistrement, en présentant, en traitant les informations. Мы проходим через те же ступени, через которые прошли многоклеточные организмы - усовершенствование методов записи, передачи, обработки информации.
Il y a également les bracelets portés sur les poignets qui influent sur les terminaisons nerveuses des doigts, ils sont également un axe de travail présentant des perspectives. Есть и браслеты на запястья, которые влияют на нервные окончания в пальцах - тоже перспективное направление.
Les obligations du Portugal et de l'Irlande ont récemment été dégradées au niveau de junk bonds (" obligations poubelles ", présentant le niveau de risque le plus élevé, ndt). Португалия и Ирландия недавно почувствовали, как ценность их облигации снизилась до уровня простых бумажек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!