Примеры употребления "prématuré" во французском

<>
Ou le "triomphalisme de l'euro" est-il prématuré ? Или "триумф" евро является преждевременным?
Mais il serait prématuré de les qualifier d'échec. Но пока еще преждевременно писать об этом, как о провале.
Il est encore prématuré d'envisager une réduction des dépenses publiques. Разговор о сокращении правительственных затрат является преждевременным.
Mais il serait prématuré de parler d'une rupture de l'OPEC. Но разговоры о развале ОПЕК преждевременны.
Ainsi, le "triomphalisme de l'euro" qui a salué le déclin du dollar est en fait prématuré. Таким образом, "триумф евро", который приветствовал падение доллара, на самом деле, является преждевременным.
Qu'ils soient d'origine naturelle ou artificielle, les UV provoquent un vieillissement prématuré de la peau. Независимо от того, естественная она или искусственная, ультрафиолетовая радиация является причиной преждевременного старения кожи.
Il est donc sans doute prématuré pour le parti de célébrer le succès de sa stratégie d'adaptation. Таким образом, может быть пока преждевременно для Партии праздновать успех своей адаптивной стратегии.
un vieillissement prématuré des os qui peut freiner la croissance et une petite taille à l'âge adulte. преждевременное старение костей, которое в конечном счете может привести к замедлению роста и низкому росту в зрелом возрасте.
Il est prématuré d'engager de telles discussions aujourd'hui, mais la question ne devrait pas pour autant disparaître de l'ordre du jour. И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
Or, il est prématuré d'annoncer la fin de la crise, car la plupart de ses répercussions et conséquences ne se sont pas encore faites sentir. Однако еще преждевременно заявлять, что кризис закончен, потому что еще ощущается сильное воздействие кризиса и многие его последствия.
Le médecin, qui est chirurgien et non obstétricien, se demandait pourquoi on l'avait fait venir pour traiter une forte hémorragie résultant d'un accouchement prématuré. Врач, который был хирургом, а не акушером, подверг сомнению то, что именно его следовало вызывать в связи с кровотечением связанным с преждевременными родами.
Et il a expliqué que quand je suis né, je suis né prématuré, que je suis sorti beaucoup trop tôt, je n'étais pas tout à fait prêt ; Он объяснил, что я родился преждевременно, что меня достали из печки до того, как я был испечён.
Il est prématuré, bien sûr, d'aller au-delà de l'indication de la haute considération que nous accordons à la possibilité d'entrer dans l'Union européenne. Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Tant que nous n'aurons pas la réponse à ces questions, il semble prématuré de décréter que nous assistons au début de la fin de la variante de la MCJ. До тех пор, пока мы не будем знать ответы на эти вопросы, кажется преждевременным приходить к заключению, что мы являемся свидетелями начала конца нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба.
Il serait donc prématuré d'articuler des mesures politiques audacieuses autour des seules enquêtes sur le bonheur, ou de suivre l'exemple du minuscule Bhoutan en adoptant le principe du Bonheur National Brut comme principal objectif national. Учитывая вышеизложенное, построение новой политики исключительно на одних результатах исследований счастья или следование примеру крошечной страны Бутана, объявившего своей главной целью такой показатель как Валовое национальное счастье (ВНС), является преждевременным.
Contrairement à l'opinion répandue que le débat sur un cadre monétaire alternatif est prématuré, la Chine a de bonnes raisons de commencer dès maintenant à construire les fondations institutionnelles de la transition vers une politique monétaire indépendante. Вопреки тем, кто считает обсуждение альтернативной кредитно-денежной политики преждевременным, у Китая есть хорошие основания начать прямо сейчас строить институциональную основу для перехода к независимой кредитно-денежной политике.
Après tout, n'est-ce pas prématuré - si ce n'est franchement arrogant - de déclarer que toutes ces données factuelles accumulées au cours des siècles et dans de nombreux pays ne s'appliquent plus au présent, ni au futur ? В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения?
Leur mère, Kim Jong-suk, serait morte d'une hémorragie en mettant au monde son enfant à la suite d'un accouchement prématuré provoqué par de désespoir ressenti par l'aventure amoureuse de Kim Il-sung avec Kim Song-ae. Говорили, что их мать Ким Чен Сук умерла из-за кровотечения при преждевременных родах, вызванных стрессом от любовных отношений Ким Ир Сена с Ким Суонг Ае.
En effet, quelles que soient les ressemblances entre les évènements de la place Tahrir au Caire et ceux de mai 68 à Paris ou de la chute du mur de Berlin en 1989, il serait prématuré de proclamer que la liberté l'a emporté. В действительности, независимо от сходства событий на площади Тахрир в Каире с маем 1968 года в Париже и падением берлинской стены в 1989 году, было бы преждевременно провозгласить о победе свободы.
Tout en oeuvrant pour le développement de la paix entre Israël et la Palestine, nous devons aider la Turquie pour qu'elle se transforme avec succès en une démocratie à part entière prête à se qualifier pour entrer dans l'Union européenne, accentuer la pression sur le régime iranien pour appuyer la démocratie et le contrôle des armements, et éviter le désengagement prématuré d'Irak. Работая над мирным урегулированием израильско-палестинского конфликта, мы должны помочь Турции окончательно превратится в демократическую страну, достойную вступления в ЕС, возобновить давление на иранский режим в вопросах демократии и контроля над вооружением, а также избежать преждевременного отказа от политического влияния в Ираке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!