Примеры употребления "préjugé" во французском с переводом "предубеждение"

<>
J'espère donc faire éclater ce préjugé une fois pour toute avec votre groupe. Так что я надеюсь навсегда развеять предубеждения.
Mais il semble rarement agir sur le vif ou sur la base d'un préjugé instinctif. Но, по-видимому, он редко действует на основании одних только чувств или инстинктивных предубеждений.
Je ne peux pas promettre à mon enfant une vie sans préjugé - nous en avons tous - mais je promets de donner à mon enfant des préjugés de plusieurs points de vue. Вы знаете, я не могу обещать моему ребенку жизнь без предубеждений - мы все подвержены влияниям - но я обещаю влиять на моего ребенка с учетом разных точек зрения.
Etre une lesbienne, une gouine, une homosexuelle dans beaucoup d'endroits du monde, y compris ici dans notre pays, en Inde, est occuper une place d'inconfort immense et de préjugé extrême. Быть лесбиянкой, гомосексуалистом во многих частях света, включая нашу страну Индию, означает постоянно находиться в месте, где совершенно дискомфортно и где преобладает чрезмерное предубеждение.
L'incapacité de l'Europe à jouer un rôle politique dans le processus de paix au Moyen-Orient a été attribué à tort à un préjugé négatif européen envers l'État hébreu. Многие ошибочно посчитали, что неспособность Европы играть политическую роль в мирном урегулировании на Ближнем Востоке объясняется предубеждением европейцев против Израиля.
Quatre millions de personnes ont été affranchies puis abandonnées, abandonnées sans participation politique, sans éducation correcte, sans aucune chance réelle en termes de vie économique, et condamnées à des générations de violence, préjugé et discrimination. Четыре миллиона людей были освобождены от гнета рабства, а затем брошены, брошены без политических прав, достойного образования, какого-либо настоящего шанса в плане зарабатывания денег, и приговорены на поколения вперед к оскорблениям и предубеждениям, к дискриминации.
Mais la Cour a jugé que, faute de prouver l'existence d'un vrai préjugé raciste dans l'esprit des examinateurs et des administrateurs, ce qui est pratiquement impossible, la réalité omniprésente du désavantage racial n'était pas illégale. Но суд постановил, что в отсутствие у экзаменаторов и администраторов явных мыслей, связанных с расовыми предубеждениями (что в принципе невозможно доказать), уже давно существующая расовая дискриминация не является противозаконной.
Il faut séparer les faits des préjugés. Однако, нужно отделять факты от предубеждений.
Ils pouvaient se flatter de leur manque de préjugés raciaux. Они могли похваляться отсутствием у себя расовых предубеждений.
ses plaisanteries, ses ressentiments, ses préjugés, sa foi, ses désirs". его шутки, негодование, его предубеждения, его веру и его желания.".
Nous essayons de confronter les préjugés et la discrimination dans l'administration de la justice pénale. Мы пытаемся бороться с предубеждением и дискриминацией в уголовной судебной системе.
Les préjugés ont eu tendance à s'évaporer au fur et à mesure que la participation augmentait. Предубеждение имеет тенденцию угасать по мере того, как растет участие.
On a tous des préjugés pour une histoire parfaite d'un patient avec une douleur à la poitrine. У нас есть когнитивные предубеждения, что идеальная история болезни у пациентов с болью в груди.
Ce programme envisage la communication interculturelle comme la meilleure manière de vaincre les préjugés et les clichés négatifs des deux côtés. Эта программа действий подчеркивает важность межкультурных связей как лучшего способа развеять предубеждения и отрицательные клише с обеих сторон.
En huit ans, Georges W. Bush a réussi à personnifier et à exacerber tous les préjugés et stéréotypes négatifs sur les Etats-Unis. За восемь лет Джордж В. Буш сумел воплотить и укрепить все предубеждения и отрицательные стереотипы мира против США.
Alors que si nous sommes nés avec certains instincts, certains d'entre eux pourraient nous condamner à l'égoïsme, aux préjugés et à la violence. Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
Il se contentait de rester campé sur ses propres préjugés, le reste du monde n'avait qu'à s'adapter à son étroit terrain dénué de profondeur. Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении.
Les difficultés à calculer le PIB sont particulièrement aigues dans l'Afrique subsaharienne, en raison de bureaux nationaux de statistiques peu performants et de préjugés historiques qui brouillent des mesures fondamentales. Проблемы подсчета ВВП особенно велики в Африке к югу от Сахары, из-за слабых национальных статистических организаций и исторических предубеждений, которые искажают важнейшие измерения.
Je ne peux pas promettre à mon enfant une vie sans préjugé - nous en avons tous - mais je promets de donner à mon enfant des préjugés de plusieurs points de vue. Вы знаете, я не могу обещать моему ребенку жизнь без предубеждений - мы все подвержены влияниям - но я обещаю влиять на моего ребенка с учетом разных точек зрения.
Dans le cas de Wilders, cela fait une différence le qu'il soit un homme politique, non pas juste un individu du domaine privé, qui cède à de dangereux préjugés contre une minorité vulnérable. В случае Уилдерса, всё упирается в тот факт, что он является не просто частным лицом, а политическим деятелем, потакающим опасным предубеждениям против уязвимого меньшинства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!