Примеры употребления "préjudice" во французском

<>
Переводы: все24 ущерб4 другие переводы20
Les partisans de Walmart remarquent avec satisfaction que les protestations ont eu lieu dans seulement neuf États et n'ont porté aucun préjudice au groupe. Сторонники Walmart довольно отмечают, что акции протеста произошли всего в девяти штатах и не нанесли корпорации ни малейщего ущерба.
L'un des avantages de cette modeste proposition est qu'elle ne porterait pas préjudice aux conclusions du groupe de travail sur des réformes plus larges, comme de nouvelles formules de distribution pour les DTS. Одно из преимуществ этого скромного предложения состоит в том, что оно не нанесет ущерба результатам рабочей группы по более широким реформам, таким как новые формулы распределения СПЗ.
Les options non militaires de l'Inde pour obliger la Chine à se retirer du Depsang vont de la diplomatie (suspension de toute visite officielle et reconsidération de sa reconnaissance du Tibet en tant que province chinoise) à des pression économiques (un boycott officieux des produits chinois, tout comme la Chine avait porté préjudice au Japon par un boycott officieux des produits japonais). Имеющиеся в распоряжении Индии невоенные варианты принуждения Китая к выводу войск из региона Депсанг включают как дипломатические (прекращение всех официальных визитов, или пересмотр признания ею Тибета в качестве части Китая), так и экономические (неофициальный бойкот китайских товаров, аналогично тому как Китай нанес ущерб Японии с помощью неофициального бойкота товаров, изготовленных в Японии).
Mais la livre sterling avait déjà subi des préjudices irréparables. Но, к этому моменту, фунту стерлингов уже был нанесен непоправимый ущерб.
Sans préjudice de ces critiques, l'argument de Friedman est important. Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл.
La crise financière a davantage porté préjudice aux pauvres qu'aux riches. Финансовый кризис сильнее всего повлиял на бедных, нежели на богатых людей.
Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un. Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред.
L'affaire doit pouvoir être rejetée sans préjudice ou reclassée auprès de la cour des petites créances. Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб.
défendre la monnaie en augmentant sensiblement les taux d'intérêt étoufferait la croissance et porterait préjudice aux banques et aux entreprises ; защита валюты с помощью завышения процентных ставок убьет рост и навредит банкам и корпоративным фирмам;
Le choix de la Libye pour présider la Commission des droits de l'homme de l'ONU ajoute l'insulte au préjudice. Выбор Ливии в качестве председателя Комиссия по правам человека ООН подсыпает соль на раны.
Les responsables américains ont raisonnablement facilité de telles consultations, sur le principe du "sans préjudice", dans certains des premiers cas de révélations par WikiLeaks. У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
la crise a été maîtrisée, parce qu'elle ne pouvait pas porter préjudice aux marchés de change à l'intérieur de la zone euro. кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
La plupart des gens penseraient que c'est admissible, même si le préjudice causé à l'agresseur dépasse largement la valeur des dents de la victime. Большинство людей скажут, что сделать это допустимо, даже, несмотря на то, что урон, нанесённый агрессору, гораздо выше ценности зубов жертвы.
Mais de nos jours, une telle stratégie a de fortes chances de déstabiliser à la fois les amis et les ennemis, et de porter préjudice au pays producteur. Однако, в настоящее время скорее всего это окажется одинаково разрушительным по отношению к друзьям и противникам, а также губительным по отношению к тем странам, которые потакают этому искушению.
Ce choix aurait pour effet de faire grimper en flèche le taux d'inflation aux Etats-Unis, obligeant la Fed à durcir sa politique monétaire au préjudice d'une reprise économique qui reste chancelante. Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен.
L'Inde doit donc prendre des initiatives visant à réduire les inégalités sociales et économiques, sans porter préjudice à la croissance et sans réduire les incitations à l'entreprise individuelle et à la créativité." Таким образом, Индия должна "предпринять шаги, которые сократят социально-экономические неравенства, не повредив при этом процесс роста и не уменьшив стимулы для индивидуального предпринимательства и творческого потенциала".
La séparation totale d'avec les Etats-Unis en Amérique Latine portera non seulement préjudice aux relations hémisphériques, mais elle risque également de discréditer des idées plus larges qui sont étroitement associées aux Etats-Unis. Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
Par ailleurs, plus de la moitié des Etats parties refusent d'appliquer le protocole additionnel au traité - qui donnerait à l'AIEA plus de flexibilité pour traquer les activités nucléaires clandestines - au préjudice de la sécurité internationale. Нежелание более половины членов Договора о нераспространении принять Дополнительный протокол, который дает новые полномочия МАГАТЭ в поиске скрытых испытаний в ядерной сфере, подрывает глобальную безопасность.
Alors que les plans de relance mis en place ces deux dernières années ont permis une certaine reprise de l'activité économique, continuer dans ce sens pourrait porter un grand préjudice à la croissance à long terme. Если пакеты мер бюджетного стимулирования, которые принимались последние два года, были полезны для сиюминутного подъема экономической активности, возникновение будущего дефицита может привести к значительному снижению долгосрочного роста.
Certains indices laissent supposer qu'il partage le vieux préjudice de l'Europe Centrale envers l'Amérique qu'il considère comme une civilisation matérialiste qui fournit les moyens, mais non les idées, pour les actions qui doivent être entreprises. Есть указания на то, что он разделяет старое предубеждение центральной Европы против Америки как материалистической цивилизации, которая обеспечивает необходимые средства - но не идеи - для того, что нужно сделать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!