Примеры употребления "prédictions" во французском

<>
Vous faites constamment des prédictions sur votre environnement. Вы постоянно прогнозируете окружающую обстановку.
Toutes ces prédictions furent émises avant le lancement du premier satellite artificiel. Все эти идеи появились до того, как был запущен первый искусственный спутник.
Autrement dit, les prédictions effrayantes dont on nous abreuve sont largement exagérées. Проще говоря, нас пичкают крайне раздутыми страшилками.
Pourtant ces prédictions n'ont jamais complètement réussi à cacher une inquiétude tenace. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
Donc cela signifie vraiment que je dois faire des prédictions à propos du futur. Это значит, что я должен предсказать будущее.
Les plus brillants cerveaux dans les meilleures insitutions se trompent en général dans leurs prédictions. Самые лучшие умы в самых лучших организациях обычно ошибаются, говоря о будущем.
Cependant, nous ne savons pas si toutes ces prédictions se réfèrent à la matière noire, OK. Но пока неизвестно, является ли какая-то из двух теорий на самом деле верной кандидатурой для тёмной материи.
J'aimerais jouer pour vous certaines de nos prédictions sur ce à quoi cette chanson peut ressembler. Сейчас вы услышите как, по нашему мнению, будет звучать эта песня.
E je veux vous convaincre que le cerveau fait ces prédictions à propos du feedback sensoriel qu'il va recevoir. Я хочу убедить вас, что мозг предсказывает обратную сенсорную связь, которую вы получите.
La Chine a connu d'autres défis déroutants dans le passé - et a en général surpassé les prédictions des sceptiques. В прошлом перед Китаем стояли обескураживающие проблемы, но он, в основном, добился намного лучших показателей, чем ожидали скептики.
La Chine et l'Occident doivent désormais éviter de laisser des craintes exagérées avérer des prédictions dues à leurs propres errements. Ни Китай, ни Запад не должны сегодня позволить преувеличенным опасениям создавать вредные пророчества.
Il y a des milliers d'années, quand nous marchions dans la savane nous faisions des prédictions linéaires pour savoir où cet animal sera. Когда тысячу лет назад мы передвигались по саванне, мы делали линейные расчёты о следующей точке положения зверя.
Qui plus est, en politique étrangère, comme dans la vie elle-même, les scénarios finissent par entrer dans un cercle vertueux où les prédictions se réalisent d'elles-mêmes. Кроме того, во внешней политике, как и в самой жизни, перспективы могут быть самоусиливающимися и самореализующимися.
À moins d'être exceptionnellement chanceux et de découvrir que les climatologues sont passés à côté d'énormes sources d'absorption du carbone, les prédictions concernant le réchauffement de la planète se révèleront d'une précision tout aussi sinistre en 2009. Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году
Ses travaux montrent non seulement que les individus agissent parfois différemment des prédictions théoriques économiques standard, mais également qu'ils le font régulièrement, systématiquement, et d'une manière qui peut être comprise et interprétée au travers d'hypothèses différentes qui entrent en compétition avec celles utilisées par les économistes traditionnels. Его исследования показали не только то, что индивидуумы иногда действуют не так, как предсказывают стандартные экономические теории, но что они делают это регулярно, систематически и таким образом, что это может быть понято и проинтерпретировано посредством альтернативных гипотез, которые конкурируют с гипотезами, используемыми ортодоксальными экономистами.
Mon choix de carrière m'a mené à devenir un scientifique en neuroscience computationnelle, donc dans mon travail de jour, Je crée des modèles informatiques du cerveau pour essayer de comprendre comment le cerveau fait des prédictions, comment le cerveau prend des décisions, Comment le cerveau apprend et ainsi de suite. По долгу карьеры я стал нейробиологом, и на работе я создаю компьютерные модели головного мозга, чтобы попытаться понять, как наш мозг строит предположения, как принимает решения, как учит новую информацию и так далее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!