Примеры употребления "pouvoirs" во французском

<>
les pouvoirs conférés à l'armée. полномочия армии.
Les Pouvoirs de l'avenir Силы будущего
Elle possède des pouvoirs surnaturels. Она обладает сверхъестественными способностями.
La politique budgétaire d'Obama génère beaucoup plus de coûts, d'impôts, et une explosion de la dette qui risque de pousser les entreprises privées, les pouvoirs publics locaux et nationaux et les pays émergeants à emprunter massivement sur les marchés de capitaux. Долгосрочный бюджет Обамы подразумевает еще большие затраты, более высокие налоги и огромный рост долга, что приведет к тому, что заимствование денег на фондовых рынках будет вытеснено частными компаниями, государством и местными органами власти, а также развивающимися странами.
Et donne des pouvoirs supplémentaires au parlement européen. она предоставляет дополнительные властные полномочия Европарламенту.
La nouvelle dynamique des pouvoirs en Asie Изменение расстановки сил в Азии
Le PIB moyen annuel par tête, en parité des pouvoirs d'achat, se situe à 5500€ environ. средний годовой ВВП на душу населения при паритете покупательной способности составляет примерно 7 000 долларов.
De la même manière, si les pouvoirs locaux ont vu leur pouvoir étendu dans le domaine du développement économique et social, le gouvernement central a conservé la mainmise sur l'orientation politique en nommant les responsables locaux du Parti et les autorités locales. Также, несмотря на то, что местным органам власти была дана значительная автономия в сфере экономического и социального развития, центральное правительство оставило за собой право регулировать общее направление политического курса, сохранив свои полномочия по назначению местных партийных и правительственных должностных лиц.
Il n'y a aucun équilibre des pouvoirs. Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям.
La Chine et le nouvel équilibre des pouvoirs Китай и новый баланс сил
Alors certains d'entre eux semblent avoir en fait des pouvoirs comme les super héros dans les bandes dessinées. Кажется, что некоторые из них действительно обладают способностями супергероев из книг комиксов.
C'est pourquoi il est probable que l'on assiste, comme le veut la tradition de l'UE, à la construction d'une union bancaire qui aurait recours aux pouvoirs existants, tout en faisant l'impasse sur la question de la souveraineté et en évitant toute consultation de l'opinion publique. Таким образом, вероятным результатом является то, что по испытанной временем традиции ЕС, банковский союз будет создаваться с использованием существующих органов власти, избегая каких-либо ссылок на общественное мнение.
La Banque d'Angleterre recherche les mêmes pouvoirs. Государственный Банк Англии стремится получить подобные полномочия.
La géopolitique traditionnelle de l'équilibre des pouvoirs est, semble-t-il, bien vivace. Судя по всему, традиционный баланс сил в геополитике все еще в действии.
Et, lorsque mesuré en terme de parité de pouvoir d'achat, le PIB chinois atteindra celui des Etats-Unis aux alentours de 2015, modifiant ainsi l'équilibre des pouvoirs économiques dans le monde. А в пересчёте на паритет покупательной способности ВВП Китая сравняется с ВВП США примерно в 2015 г., что приведёт к изменению мирового баланса экономической мощи.
Mais il est facile d'abuser de ces pouvoirs. Но такие полномочия могут легко привести к злоупотреблению властью.
Aucun conflit national n'a jamais été résolu par des pouvoirs extérieurs, aussi bien intentionnés soient-ils. Никогда еще национальные конфликты не разрешались со стороны внешней силы, какими бы благими не были намерения.
Comme l'Autriche-Hongrie, la raison d'être de l'UE réside dans sa capacité à transcender l'équilibre des pouvoirs entre ses membres et dans l'avantage que procure son existence au système international. Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе.
Mais les outils et les pouvoirs dont il dispose sont insuffisants. Но средства и полномочия контролирующих органов головной компании неадекватны.
Pour empêcher tout abus de ces pouvoirs étendus, leur exercice doit être équilibré par une responsabilisation quotidienne. Чтобы предотвратить злоупотребление со стороны этих далеко идущих сил, их деятельность должна быть сбалансирована простой подотчетностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!