Примеры употребления "pouvoir d'achat" во французском

<>
Cela suppose d'augmenter les salaires et le pouvoir d'achat des travailleurs. Это не может произойти без увеличения заработной платы и покупательской способности у работающих.
Et l'un d'entre elles est le manque de pouvoir d'achat. Среди них - недостаток покупательской способности.
Et bien sûr, même si c'est vrai, alors qu'en est-il le pouvoir d'achat initial? Даже если это так, что делать с начальной покупательской способностью?
Nous avons d'un côté plus de bouches à nourrir et un pouvoir d'achat plus élevé en moyenne. С одной стороны, увеличилось количество "ртов", которые необходимо прокормить, а также средняя покупательская способность.
Donc, si le téléphone est un outil de production, alors nous n'avons pas beaucoup à nous soucier du pouvoir d'achat. Если телефон - это инструмент производства, покупательская способность нас особо не должна волновать.
Une dépréciation de 20 pour cent du dollar ne réduirait par exemple que de 3 pour cent le pouvoir d'achat des Américains. Таким образом, 20% снижение стоимости доллара сократит покупательскую способность американцев всего на 3%.
Avec l'accroissement du pouvoir d'achat d'une multitude de nouveaux consommateurs, la demande croît inévitablement et entraîne une hausse du prix des matières premières rares. По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
La montée du prix des actifs a conduit à une hausse générale du pouvoir d'achat, car de nombreux détenteurs de titres souhaitaient (et pouvaient) emprunter plus. Растущие цены на активы ведут к общему росту покупательской способности, поскольку многие держатели активов желают (и могут) заимствовать больше.
L'accélération de la croissance américaine augmentera le pouvoir d'achat des États-Unis pour des biens et services d'autres pays, améliorant du même coup les perspectives de croissance mondiale. В случае ускорения экономического роста США увеличится возможность Америки приобретать товары и услуги других стран, ускоряя, таким образом, экономический рост во всем мире.
Avec un revenu par tête d'environ 4 000$ (voire plus en intégrant le pouvoir d'achat), certains secteurs économiques importants dans le pays ont déjà, ou obtiennent maintenant, un revenu moyen. При уровне дохода на душу населения примерно в 4000 долларов США в год (больше с учетом покупательской способности), важные составляющие китайской экономики уже вошли или сейчас выходят на уровень показателей страны со средним уровнем доходов.
L'économiste Menzie Chinn, en utilisant les taux de change des valeurs mesurées en parité de pouvoir d'achat (PPA), a estimé que le renminbi était sous-évalué de 40 pour cent. Экономист Мэнзы Чин, используя валютный курс по паритету покупательской способности (ППС), посчитал, что недооценка юаня составляет 40%.
Tandis que la Chine, où le revenu par tête équivaut à un huitième du revenu américain (ajusté en parité de pouvoir d'achat), est tout simplement trop faible pour imposer son hégémonie. И Китай, где доход на душу населения составляет одну восьмую от такового в США (скорректированный по паритету покупательской способности), является слишком бедной державой, чтобы навязать мировую гегемонию.
Même avec un pouvoir d'achat réajusté, la classe moyenne ne représente aujourd'hui en Inde pas plus de 70 millions de personnes (nettement moins que ce que l'on pourrait croire). Даже скорректированная с учетом покупательской способности, численность существующего среднего класса в Индии, возможно, составит на сегодняшний день не более 70 миллионов (намного меньше, чем предполагалось).
La hausse du prix des denrées, du pétrole et d'importantes catastrophes naturelles a joué un grand rôle dans la sape des marchés financiers, du pouvoir d'achat et même de la stabilité politique. Растущие цены на продукты питания и топливо, а также крупные естественные катастрофы сыграли важную роль в подрыве финансовых рынков, покупательской способности семей и даже политической стабильности.
Ainsi que Thomas Philippon et Ariell Reshef l'indiquent, la forte augmentation du pouvoir d'achat de ce groupe semble liée essentiellement à la dérégulation du secteur financier (et peut-être aussi d'autres secteurs). Как Томас Филлипон и Ариэль Решеф предложили, резкий рост у этой группы способности зарабатывать, как оказалось, больше связан с прекращением регулирования финансового сектора (и, возможно, других секторов).
Mais même si la dépréciation du dollar affecte le pouvoir d'achat des consommateurs américains, cette conséquence n'a que peu d'ampleur, parce que les importations ne représentent que 15 pour cent environ du PIB des Etats-Unis. Но, хотя падение доллара и снижает покупательскую способность американцев, сила данного эффекта невелика, т.к. импорт составляет лишь около 15% от ВВП США.
De ce fait, toute réduction significative de la part du nucléaire engendrerait une forte hausse du prix de l"électricité, qui rendrait illusoires les belles déclarations sur la réindustrialisation de notre pays et la défense du pouvoir d'achat. Вследствие этого, всякое значимое сокращение ядерной энергетики приведет к большому росту стоимости электроэнергии, который сделает иллюзорными красивые заявления о новой индустриализации нашей страны и защите покупательской способности.
Mais s'agit-il là d'un changement en profondeur des valeurs, ou juste d'une dépréciation temporaire du pouvoir d'achat à laquelle les consommateurs sont contraints en raison de pertes relatives à leurs investissements et à une incertitude économique généralisée ? Но является ли это подлинным изменением ценностей или же это всего лишь временное сокращение расходов, на которое потребители вынуждены пойти вследствие инвестиционных убытков и усиления экономической неопределённости?
Autrement dit, il y a 10 ans l'Amérique servait de moteur à l'économie mondiale, mais dans 10 ans ce sont sans doute les pays émergents qui les remplaceront, étant donné notamment le pouvoir d'achat croissant de leurs classes moyennes. Другими словами, десять лет назад мировую экономику тянул американский двигатель, а ещё через десять лет развивающиеся страны смогут взять эту роль на себя, особенно учитывая рост покупательской способности их среднего класса.
Bien sûr, si l'environnement économique international avait été plus favorable, et si la préoccupation légitime concernant le pouvoir d'achat n'était pas si vive, les Français auraient sans doute fait preuve d'un peu plus d'indulgence envers leur jeune président. Конечно, если бы международная экономическая ситуация была более благоприятной, и если бы не возникало столь легитимного беспокойства по поводу снижения покупательской способности, французы могли бы проявить больше терпимости к личной жизни своего молодого президента.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!