Примеры употребления "poussés" во французском с переводом "толкать"

<>
Une réglementation fédérale sur les semences existe toujours, mais aujourd'hui elle vise les paysans, qui sont peu à peu poussés à devenir dépendants des semences brevetées. В вопросах обеспечения семенами еще присутствует государственное регулирование, однако сегодня оно направлено против фермеров, которых толкают в зависимость от запатентованных, корпоративных семян.
Il m'a poussé par hasard, et non par malice. Он толкнул меня случайно, а не со зла.
Un homme pousse à l'arrière, mais ça pourrait fonctionner au vent. Там парень толкает сзади, но также конструкция может прекрасно идти от ветра.
Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant. Словом, к образованию нужно притягивать, а не толкать.
Aucun poulet ne peut plus alors bouger sans avoir à pousser d'autres oiseaux. Ни один цыпленок не может перемещаться без того, чтобы не толкать других птиц.
Pas besoin de rester avec moi toute la journée pour pousser mon fauteuil roulant. Не придется все время быть возле меня и толкать коляску".
Ignorant l'écriteau "Ne pas entrer", elle poussa la porte et pénétra à l'intérieur. Игнорируя надпись "Не входить", она толкнула дверь и прошла внутрь.
Ils ont maintes fois dû pousser les véhicules pour traverser des rivières ou des pistes boueuses. Не раз им приходилось толкать машины через реки и грязь.
Vous vous êtes peut-être demandé ce qui se passerait si je poussais un peu le robot. Вы, наверное, задумывались, что произойдёт, если я слегка толкну робота.
Le fait est que c'est cette part d'incertitude qui devrait nous pousser dans cette direction. Но ведь именно неопределённость должна толкать нас на действия.
Si c'était le cas, l'économie mondiale pousserait la planète au-delà des limites de sécurité d'exploitation. Если они попытаются, то мировая экономика будет толкать планету за пределы безопасных условий деятельности.
Vous risqueriez de le pousser dans un troisième trou de serrure, ou autre chose, alors vous ne faites pas ça. рискованно, ведь мы можем толкнуть его уже в третью скважину, так что не стоит этого делать.
Ainsi, même si les conservateurs économiques exigent des réductions de dépenses, il existe des forces puissantes qui poussent dans l'autre direction. Таким образом, даже в то время, когда экономические консерваторы требуют сокращения расходов, существуют мощные силы, толкающие процесс в обратном направлении.
Et il s'agit vraiment d'identifier ce qui nous pousse à troubler notre santé et notre bonheur innés pour ensuite permettre à cette guérison naturelle de se produire. Это как раз о том, чтобы выяснить, что толкает нас разрушить наше врожденное здоровье и счастье, а затем позволить организму самоизлечиться.
Mais cela n'empêchera pas une détérioration toujours plus importante du taux d'endettement du pays par rapport à son PIB, surtout quand les taux d'intérêt élevés poussent le Brésil toujours plus loin dans la récession. Но очевидно, что это не сможет предотвратить значительного дальнейшего ухудшения соотношения долг/ВВП в стране, тем более что высокие процентные ставки толкают Бразилию в рецессию.
Dans ce contexte, au lieu de laisser les demandes pour une efficacité maximale pousser les structures jusqu'à leurs limites, des redondances (des capacités équivalentes mises en oeuvre de multiples façons) devraient être intégrées dans les systèmes. Учитывая это, а не позволяя требованиям максимальной эффективности толкать структуры к своим пределам, в систему должен быть встроен принцип избыточности (эквивалентные возможности, реализованные несколькими способами).
Alors vous pouvez faire entrer les choses en collision - elles sont physiquement, vous voyez, manipulables, et au lieu de "pointer et cliquer", c'est plutôt "pousser et tirer", les trucs entrent en collision tels que vous auriez deviné. Вы можете толкать объекты - они вроде бы физически манипулируемы и все такое, и вместо того, что бы направлять и щелкать, можно толкать и тянуть, объекты сталкиваются, как и ожидается от них.
· Des flux de capitaux plus libres donneront aux pays pauvres précisément un tel accès, puisque l'appât du gain des investisseurs des pays riches les pousse à s'aventurer dans des régions pauvres où les capitaux se font rares. · Более свободные потоки капитала предоставят бедным странам именно такой доступ, т.к. жадность инвесторов в богатых странах толкает их на рискованные предприятия в бедных регионах, где существует недостаток капитала.
Romney l'a admis récemment, en reconnaissant que la "falaise fiscale" - l'expiration des réductions d'impôts de l'ère Bush à la fin de cette année, combinée à des réductions de dépenses importantes déjà programmées - pousserait l'économie vers la récession. Ромни недавно подтвердил эту точку зрения, признав, что "финансовая скала" - по истечении Бушевской эпохи налоговых сокращений в конце этого года, в сочетании с большим сокращением расходов, которые должны вступить в силу - будет толкать экономику в рецессию.
La demande des employeurs américains pour une main-d'oeuvre mexicaine à bas prix et le fossé salarial de 10 contre 1 entre les deux pays poussent 350 000 Mexicains à risquer leur vie chaque année pour obtenir des emplois mieux payés au nord de la frontière. Спрос работодателей Соединенных Штатов на дешевую мексиканскую рабочую силу и разница в заработной плате 10 к 1 между этими двумя странами толкает 350000 мексиканцев на то, чтобы рисковать своей жизнью каждый год для получения лучше оплачиваемых рабочих мест к северу от границы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!