Примеры употребления "poursuivent" во французском с переводом "преследовать"

<>
En fait, nombre d'entre eux sont impliqués dans des affaires politiques et poursuivent des objectifs - voire des vendettas - qui leur sont propres. В действительности, многие из них глубоко увязли в политике, преследуя свои собственные тайные планы и вендетты.
L'exemple américain montre clairement que les grandes puissances démocratiques poursuivent souvent leurs intérêts avec peu de considération pour le bien commun global tel que défini par d'autres. Пример США наглядно показывает, что великие демократические державы часто преследуют свои интересы, мало заботясь о глобальном общем благе, которое определили другие.
Par contre, les sociétés modernes fondées sur l'économie de marché s'appuient sur des associations temporaires beaucoup moins rigides qui poursuivent des objectifs spécifiques d'ordre économique, culturel ou politique. Современное рыночное общество же, наоборот, основано на менее крепких, носящих временный характер связях и ассоциациях, чье назначение заключается в преследовании определенных экономических, культурных или политических интересов.
Dès que l'infrastructure devient accessible à tout un chacun, la logique du groupe de soutien s'est révélée comme accessible à tout un chacun, y compris à des gens qui poursuivent ce type de buts. Как только инфраструктура стала общедоступной, логика групп поддержки стала открытой для всех, включая людей, преследующих подобные цели.
Ils poursuivent plutôt une approche graduelle dont l'objectif est de coopter et de recruter les membres des classes traditionnelles qui se détournent du pouvoir, y compris des religieux et des Gardiens de la révolution, pour les rallier au Mouvement Vert. Вместо этого они преследуют постепенный подход, целью которого заключается поглощение и включение в состав "Зелёного движения" недовольных членов традиционных классов, в том числе духовенства и Стражей исламской революции.
L'histoire part de l'hypothèse que les réserves mondiales de pétrole s'épuiseront plus vite que nous ne le pensons au fur et à mesure que ces milliards d'individus poursuivent leurs rêves de grandes maisons et de véhicules de sport utilitaires. Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях.
Ahmadinejad poursuit un double objectif avec son obsession anti-sioniste : Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели:
La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux : E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
poursuivre à la fois la croissance et une répartition équitable. преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод.
À 90 ans, il est poursuivi pour ses crimes et accusé de corruption. В возрасте 90 лет его преследуют за совершенные им преступления и коррупцию.
Bien que la corruption soit omniprésente, aucun haut responsable n'a été poursuivi. Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Il y a une émeute sur le campus, et la police me poursuit, hein? В университете беспорядки, и меня преследует полицейский.
J'écrivais un magazine, j'ai été poursuivi pour ça quand j'étais ado. Я издавал журнал, когда был подростком, и подвергался преследованиям за это.
Ce dossier, ils ne sont pas en train de le poursuivre au Royaume-Uni. В данном случае, в Великобритании преследований нет.
Mais elle serait bien avisée d'éviter d'être soupçonnée de poursuivre des objectifs hégémoniques. Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистких целей.
Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques. В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
Tant que ces hommes resteront en liberté, la honte qui plane sur Srebrenica poursuivra la communauté internationale. До тех пор, пока эти люди остаются на свободе, позор за события в Сребренице будет неотступно преследовать международное сообщество.
L'anonymat sert considérablement les institutions qui ne veulent pas poursuivre les violeurs ou les agresseurs sexuels. В подавляющем большинстве случаев анонимность служит тем институтам, которые не хотят преследовать в судебном порядке насильников и сексуальных агрессоров.
Ils ont été le plus efficace lorsqu'ils poursuivaient des missions politiquement légitimes, transcendant le calcul économique étroit : Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов:
Depuis lors, les États-Unis ont sciemment poursuivi une politique d'aide à l'essor de la Chine. С тех пор США сознательно преследуют политику содействия подъему Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!