Примеры употребления "pour beaucoup de" во французском

<>
Переводы: все60 для многих32 другие переводы28
Mais pour beaucoup de responsables politiques, c'est encore prohibitif. Но многим политикам эта цена все еще кажется непозволительно высокой.
En fait, ça marche pour beaucoup de tâches du 20ème siècle. Вообще-то, это вполне нормально для типичной работы 20-го века.
Je veux dire, cela semble marcher pour beaucoup de petites choses. Я имею в виду, задуматься о мелочах, которые имеют значение.
Ce n'était pas un sujet d'intérêt pour beaucoup de monde. Казалось, это не очень заботило людей.
La guerre entre les deux superpuissances semblait inévitable pour beaucoup de gens. Многим война между двумя сверхдержавами казалась неизбежной.
Aussi, pour beaucoup de gens l'UE est-elle apparue comme un monstre bureaucratique. И, неизбежно, Европейский Союз стал восприниматься многими людьми в Восточной Европе как некий бюрократический монстр.
Maintenant, dans ce cadre, on peut évidemment ressentir du regret pour beaucoup de choses différentes. Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей.
Pour beaucoup de gens dans le monde, surtout en Occident, ce conflit est une impasse indépassable. Многие люди во всём мире, особенно на Западе, убедили себя в том, что данный конфликт невозможно разрешить.
Donc, je regarde l'histoire de ces effondrements pour beaucoup de sociétés du passé et plusieurs du présent. Итак, я смотрю на эти случаи разрушения многих обществ прошлого и многих сегодняшних обществ.
Pour beaucoup de gens, ces choix en valent la peine, pas pour vivre plus longtemps, mais pour vivre mieux. Многие считают, что стоит менять свою жизнь, и не чтобы жить дольше, а чтобы жить лучше.
Comment faire pour obtenir à la fois un bon rapport qualité prix et de la valeur pour beaucoup de gens? Какие проблемы возникают, когда мы стремимся заполучить блага, стоящие определённых денег, и когда мы хотим, чтобы ими обладала большая часть людей?
Pour beaucoup de néo-conservateurs avec un passé gauchiste, la notion d'une révolution venue d'en haut va de soi : Многие нео-консерваторы в прошлом принадлежали к левым партиям, в которых была распространена вера в революцию сверху:
Ce que nous ne cherchons pas est de la valeur pour beaucoup de gens, alors que nous créons des rapports qualité prix. Однако мы не часто задумываемся о проблемах большинства других людей, пока заняты производством этих стоящих денег ценностей.
Mais pour beaucoup de médias urbains qui prospéraient autrefois dans l'information divertissante, le tirage a chuté au cours des dernières années. Но тираж многих столичных газет, которые одно время процветали на развлекательной информации, за последние годы упал.
Je veux partager avec vous mon dernier héros, Julian Sanchez, un libertaire qui travaille, pour beaucoup de gens, pour le "diabolique" Cato Institute. Это мой последний герой, Джулиан Санчес, борец за свободу, который работает в "пагубном" Институте Като.
Pour la majorité des Occidentaux, ainsi que c'était le cas pour beaucoup de Chinois libéraux au cours du 20° siècle, c'est la démocratie. Большинство жителей Запада считают, что ответом является либеральная демократия, как считали и многие китайские либералы в двадцатом веке.
Pour beaucoup de théoriciens du traumatisme clinique, les combats, les viols et autres expériences terrifiantes semblent se graver dans l'esprit et ne sont jamais oubliées. Многие клинические теоретики, изучающие психические травмы, считают, что война, изнасилование и другие ужасающие события жизни, несомненно, врезаются в разум и никогда не забываются.
Bien que, pour beaucoup de gens, la manière dont ils deviennent esclaves aujourd'hui, les gens qui se retrouvent esclaves n'ont généralement pas été kidnappés ou assommés. Хотя для большинства людей тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня, люди, которые становятся рабами сегодня, - их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить.
En 1962, après la lecture du "Printemps Silencieux" de Rachel Carson, pour beaucoup de créateurs comme moi, je pense, le canari dans la mine s'est arrêté de chanter. Вышедшая в 1962 г. книга Рейчел Карлсон "Безмолвная весна" стала для таких людей, как я - людей, проектирующих и создающих различные вещи - таким же тревожным знаком, как смолкшая канарейка для шахтеров.
Or, la réussite de ces réformes dépend pour beaucoup de la coopération entre les deux principaux groupes politiques libanais, sunnites et chiites, ce qui jusqu'à présent n'a peu ou pas eu lieu. Но успех запланированных реформ сильно зависит от сотрудничества между основными политическими группами Ливана, суннитами и шиитами, но до сих пор сдвигов в этой области мало.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!