Примеры употребления "postulat" во французском

<>
Переводы: все25 постулат4 постулировать3 другие переводы18
J'ai cousu le postulat de parallélisme d'Euclide sur la surface. Я пришила Евклидовы постулаты параллельности на поверхности.
Il fait même le postulat que le cerveau masculin ne considère pas de la même manière que le cerveau féminin la poussière dans la maison ou une pile de linge, ce qui expliquerait pourquoi les hommes et les femmes ne réalisent pas de la même manière les tâches ménagères. Также Гуриан постулирует, что мужской мозг действительно может не "видеть" пыль или кучу белья для стирки, в отличии от женского мозга, что объясняет, почему мужчины и женщины, как правило, по-разному выполняют работу по дому.
Voilà deux créatures qui n'ont jamais entendu parlé du postulat d'Euclide - qui ne savaient pas qu'il était impossible à contourner, et qui ont simplement fait avec. А вот два существа, которые никогда не слышали о Евклидовом постулате - и не знали, что его невозможно нарушить, и они просто живут себе не задумываясь.
Donc on n'est pas obligé de présumer que ces principes sont des postulats métaphysiques séparés. Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами.
Elle postule un nombre important et croissant d'univers parallèles - mutuellement indétectables sauf à travers l'étroit hublot que constituent les expériences de mécanique quantique. Она постулирует огромное и быстрорастущее количество вселенных, существующих параллельно, взаимно необнаруживаемых кроме как через узкий иллюминатор экспериментов по квантовой механике.
Donc ici, dans la laine, par un art domestique féminin, on a la preuve que le plus célèbre des postulats mathématique est faux. Так вот, здесь, из шерсти, с помощью домашнего женского рукоделия, вы видите доказательство, что самый известный постулат математики - неверный.
Malthus a postulé, pour la population, un taux de croissance exponentielle (comme des intérêts composés sur un dépôt bancaire) et, pour la production alimentaire, un taux de croissance arithmétique (de simples intérêts sur un compte en banque). Малтус постулировал геомеотрическую скорость роста населения (подобную сложному интересу на банковский вклад) и арифметическую скорость (сравнимую с простым интересом на банковский счёт) роста производства пищи.
Nous trouvons ce postulat assez passionnant. Мы находим данное предположение весьма захватывающим.
Les religions partent d'un tout autre postulat. Религии же видят нас совсем по-другому.
J'ai qualifié ce postulat d'erreur quasi-marxiste. Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
Est-il possible d'appliquer un autre postulat au système économique mondial ? Существует ли какая-либо иная модель мировой финансовой системы?
Ce postulat pourrait bientôt être mis à l'épreuve de la réalité. Это гипотеза может быть вскоре проверена на практике.
Derrière cela est un postulat, non pas que les hommes devraient devenir plus technologiques. За всем этим стоит утверждение, которое состоит в том, что люди должны стать более технически образованными в будущем.
Et c'est basé sur le postulat que certaines choses sont faciles pour les gens, mais vraiment compliquées pour les ordinateurs. Она основана на том, что определённые вещи легко могут быть выполнены людьми, но весьма тяжело - компьютерами.
L'autre explication remet en question le postulat même selon lequel la crise des missiles cubains était une victoire absolue des Américains. Другое объяснение ставит под сомнение предположение, что в Кубинском ракетном кризисе победа осталась за США.
L'idée de Kaldor était fondée sur un postulat erroné, à savoir que les services ne sont pas innovants en matière de technique. Аргумент Калдора основывался на ложном предположении, что услуги были технологически инертной отраслью.
En partant de ce postulat, le choix de s'en tenir, à court terme, à des réductions d'émissions de CO2 s'avère inadéquat. Если взять это за отправную точку, становится ясно, что узкое фокусирование на кратковременное уменьшение выбросов углекислого газа - это неправильно.
Un postulat empreint de bien des dangers, dans la mesure où les contrats d'endettement sont porteurs de conséquences non négligeables sur la stabilité économique. Такое мнение было опасным, поскольку долговые договоры значительно влияют на экономическую стабильность.
Les stratégies d'investissement ne doivent pas être basées sur le postulat que les conditions sont en général "normales" et que l'instabilité périodique est anormale. Инвестиционные стратегии не должны основываться на предположении, что все времена являются "нормальными" временами и что периодическая нестабильность - это что-то, отклоняющееся от нормы.
Les services psychiatriques du monde entier reposent en grande partie sur le postulat qu'être dérangé ou désorienté est un type de maladie comme les autres. Психиатрические службы во всем мире в значительной степени основаны на предположении о том, что быть расстроенным или сбытым с толку - это своего рода состояние, сходное с медицинскими заболеваниями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!