Примеры употребления "posaient" во французском

<>
1000 prisonniers qui se posaient pour méditer. 1000 заключенных медитируют.
Les jeunes posaient les questions les plus surprenantes. Подростки задавали самые удивительные вопросы.
Les palestiniens, en retour, posaient la question suivante : Палестинцы в ответ спрашивали:
En retour, des étudiants, des gens du monde entier nous posaient des questions. Студенты всего мира задавали нам вопросы.
Lorsque les enseignants posaient des questions, elle était la première à lever la main. Когда учителя задавали вопросы, она первой поднимала руку для ответа.
Mais j'ai découvert que des problèmes de confiance et de communication se posaient également. Но мы обнаружили также наличие проблем доверия и коммуникации.
C'est que, quand ils ont analysé les données sur le Pepsi Light, ils posaient la mauvaise question. Он заключался в том, что когда они анализировали данные по диетической "Пепси", они задавали себе неправильный вопрос.
La meilleure analogie est sans doute exprimée par la question que posaient les économistes classiques il y a trois siècles : Пожалуй, наилучшей аналогией здесь будет старый вопрос, на который классическая экономика пыталась ответить триста лет назад:
Milton Friedman et d'autres commentateurs politiques se posaient souvent la question de savoir s'il était vraiment du ressort des entreprises de pratiquer l'altruisme social. Милтон Фридман и другие критики КСО часто спрашивали о том, является ли корпоративный альтруизм делом деловых людей.
Mais Bernanke était gouverneur de la Fed pendant les années Greenspan, et lui non plus n'a pas su diagnostiquer correctement les problèmes croissants que posaient ses politiques. Однако Бернанке был управляющим ФРС во времена Гринспена, и он также не смог правильно спрогнозировать растущие проблемы, создавшиеся в результате проводимой политики.
les républicains, qui exigeaient une Irlande Unie - rassemblant de gré ou de force le Nord essentiellement protestant et le Sud en grande majorité catholique - et posaient des bombes pour cela, acceptaient l'idée qu'un changement constitutionnel ne puisse venir que des urnes. республиканцы, которые призывали к единой Ирландии и взрывали бомбы - сбивая вместе преимущественно протестантский север и в большинстве своем католический юг - согласились, что конституционное изменение можно только провести через избирательную урну.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!