Примеры употребления "polarisant" во французском

<>
La "Déclaration constitutionnelle" de Morsi a constitué une démarche décisive censée rompre l'impasse, en dépit de son caractère antidémocratique, polarisant, et ainsi politiquement onéreux. "Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика.
La guerre contre le terrorisme polarise le monde. Война с терроризмом поляризовала мировое сообщество.
Si les médias ont polarisé l'attention sur la paralysie des processus de décision européens, la réalité est tout autre. Средства информации сосредоточились на параличе, который, как говорят, овладел процессом принятия решений в ЕС, но такие заявления далеки от действительности.
La limitation de la liberté sert uniquement à polariser la société. Ограничение свободы поляризует общество.
En raison du système de comptabilité de caisse en vigueur aux États-Unis, l'administration Bush s'est polarisée sur les dépenses actuelles sans penser aux dépenses futures, notamment aux pensions d'invalidité et aux soins médicaux pour les futurs vétérans. Учет наличности означал, что администрация Буша сосредоточилась на сегодняшних, а не на будущих расходах, в том числе на нетрудоспособность и медицинское обслуживание для возвращающихся ветеранов.
Les décrets de Morsi ont sans aucun doute polarisé encore davantage la politique égyptienne. Указы Мурси, без сомнения, еще сильнее поляризовали египетскую политику.
Il a profondément polarisé une société qui a besoin avant tout d'être rassemblée. Это глубоко поляризовало общество, стремящееся к новой открытости.
Il est vrai que depuis quelques années, la politique de parti est devenue plus polarisée. Это верно, если сравнить с недавним прошлым, то политика партий стала более поляризованной.
Il présidera un pays profondément polarisé, où pour la toute première fois, le camp conservateur ne sera pas au pouvoir. Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец.
Le fossé entre des diverses opinions s'explique en partie par le fait que l'Amérique est une société très polarisée. Частично эти огромные расхождения в представлениях объясняются тем, что Америка является крайне поляризованным обществом.
Ces dernières années, la politique américaine et les institutions politiques sont plus polarisées que ne le suggère l'éventail des opinions du peuple Américain. В последние годы американская политика и политические институты стали более поляризованными, чем распределение мнений в американском обществе.
Dans un pays comme le Venezuela extrêmement polarisé et politisé, il est bien étrange que près de 20% des électeurs ne sachent pas encore vers qui s'orienter. В сильно поляризованной и политизированной Венесуэле маловероятно, что свыше 20% избирателей еще не решили, что они будут делать.
D'autre part, les valeurs religieuses qui mettent en avant la solidarité sociale sont importantes parce qu'elles corrigent la tendance des marchés à polariser la société en récompensant la réussite. Во-вторых, религиозные ценности, делающие акцент на социальной сплоченности являются важным коррективом тенденции рынков поляризовать общество, вознаграждая успех.
Et pourtant, la marge de débat politique est bien plus étroite, et le ton plus aimable que chez les voisins du Chili, plus polarisés que sont l'Argentine, la Bolivie et le Venezuela. Тем не менее, спектр политических дебатов намного yже, и их тон более дружелюбен, чем у более поляризованных соседей Чили, таких как Аргентина, Боливия и Венесуэла.
Depuis plus de dix ans, les précieux composants métalliques des e-déchets ont nourris un commerce international polarisé de matériaux potentiellement dangereux avec du matériel électronique défectueux exporté vers des pays où le travail est bon marché. Более десятилетия драгоценный металлический компонент электронных отходов наполнял поляризованную международную торговлю потенциально опасными материалами, более не употребляемой электронной продукцией, экспортируемой в страны с дешевой рабочей силой.
Baignée dans une lumière polarisée, et en coupe transversale, cette glace antique se révèle en une mosaïque de couleurs, chacune montrant comment les conditions au coeur de la glace ont affecté ce matériau à des profondeurs où la pression peut atteindre une tonne et demie au m2. Выкупанный в поляризованном свете и разрезанный в поперечном сечении этот древний лёд открывается мозаикой цветов, каждый из которых отражает, как условия в глубине льда повлияли на материал на глубине, где давление достигает 150 кг на квадратный см.
Au cours de ses six ans de mandat, il est passé plusieurs fois en jugement pour avoir contourné une législature locale trop polarisée - l'adoption du budget annuel lui-même est soumise à la règle de la majorité des deux tiers - et s'être adressé directement aux électeurs. За шесть лет пребывания на своем посту он неоднократно пытался обойти поляризованное законодательное собрание штата - даже для принятия ежегодного бюджета здесь требуется две трети голосов - обращаясь непосредственно к избирателям.
Malgré tout, la victoire de Morsi par une faible marge (3,5 points de pourcentage) sur Shafiq, et une participation électorale plus faible - 46,4% au premier tour et 51,8% au second - reflète une société polarisée et exsangue qui a peu confiance dans le processus électoral et envers les candidats. Однако, небольшое преимущество (всего лишь 3,5 процента), позволившее Морси одержать победу над Шафиком, а также низкая активность избирателей, 46,4% в первом туре и 51,8% во втором, говорит о существовании в Египте поляризованного, уставшего общества, у которого отсутствует доверие и к избирательному процессу, и к кандидатам.
Au-delà de l'insécurité et de la peur, il est crucial de s'appuyer sur les faits et sur les données pour montrer que la situation est bien meilleure, aux niveaux local et national, que ne l'entendent les débats passionnés et polarisés des médias et de certains cercles politiques. Важно полагаться не только на страх и чувство небезопасности, то и на факты с цифрами, чтобы доказать, что и на местном, и на национальном уровне ситуация намного лучше, чем предрекали пылкие и поляризованные дебаты, разожженные в СМИ и некоторых политических кругах.
En soutenant systématiquement ses alliés dans d'autres pays d'Amérique latine, comme en Bolivie, en Argentine, au Honduras et au Salvador, ainsi qu'au Pérou, au Nicaragua, en Equateur et au Mexique, Chávez a polarisé l'ensemble du continent latino-américain de la même façon qu'il a polarisée la société de son propre pays. Систематически поддерживая своих союзников в других латиноамериканских странах, от Боливии и Аргентины до Гондураса и Сальвадора, а также оппозицию в Перу, Никарагуа, Эквадоре и Мексике, Чавес поляризовал весь латиноамериканский континент точно так же, как и общество своей страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!