Примеры употребления "point de référence" во французском

<>
Cela aide à fournir un point de référence pour mesurer les changements ultérieurs. Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее.
Au niveau interne, la croissance économique est le meilleur point de référence du "succès" de la zone euro. Внутренне об "успехе" еврозоны можно лучше всего судить по показателям экономического роста.
Son point de référence, les "bons du trésor C" ont un rendement de 22% aujourd'hui, en dollars. Проценты по ее эталонным "облигациям С" сейчас составляют около 22% в долларовом исчислении.
Mais aujourd'hui, l'UE est le point de référence le plus bas en ce qui concerne la prospérité. Сегодня, однако, ЕС упоминают в последнюю очередь, если речь идет о процветании.
L'émergence des deux communautés, quoique poursuivant des objectifs opposés, constitue le point de référence majeur d'une identité européenne. Возникновение обоих обществ - хотя и преследующих противоположные цели - должно быть взято за отправную точку европейской самобытности.
2% pour les fonds sous gestion et un bonus de 20% pour les rendements qui excèdent un certain point de référence, disons 4%. 2% за управление фондами плюс 20% - премия за эффективность, превысившую некоторую базовую отметку - скажем, 4%.
Depuis ce clair matin de septembre, ces événements sont devenus et resteront un point de référence pour toute personne prête à les utiliser. С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих.
Parce qu'il n'y a pas de point de référence plus fort que les gens avec qui nous sommes allés à l'école. Потому что не существует более четкого ориентира чем, тот который был в школе.
En l'absence de point de référence pour une évaluation comparative, nous ne savons pas si 192 mesures "protectionnistes" est un chiffre élevé ou non. В отсутствие базовых данных для сопоставительной оценки мы не знаем, 192 "протекционистские" меры - это много или мало.
Je fais référence à Hong Kong comme à une sorte d'expérience analogique à l'ère du numérique parce qu'on a toujours un point de référence. Я называю Гонконг своего рода аналоговым в цифровом мире, так как всегда есть исходная позиция.
Puisque je n'avais pas de point de référence pour mon corps, j'ai commencé à questionner d'autres femmes à propos de leurs corps - plus particulièrement, de leurs vagins, parce que je pensais que le vagin était important. Поскольку у меня не было зацепок за свое тело, я стала спрашивать других женщин об их телах - в частности, об их влагалищах, потому что я думала, что влагалище играет важную роль.
L'Europe centrale et l'Europe de l'Est après 1989, bien qu'elles constituent un point de référence très intéressant pour des analystes des révolutions arabes, ne sont pas un point de référence approprié, parce que le nouvel ordre national et étranger de la région a résulté du changement des conditions externes provenant de l'effondrement du pouvoir soviétique. И хотя Центральная и Восточная Европа после 1989 года является очень интересной точкой отсчета для аналитиков арабских революций, они не являются подходящим ориентиром, поскольку новый внутренний и внешний порядки стали результатом изменения внешних условий, вытекающих из краха советской власти.
En fait, Blair n'est soi-disant que moyennement intéressé par ces changements, mais ce sont ces changements, et non un quelconque point de référence de la prospérité et de la justice sociale britanniques, qui constituent son héritage durable. Как сообщают, Блэр не проявляет особой заинтересованности в этих изменениях, но именно они, а не экономическое процветание и социальная справедливость в Великобритании, станут наследием его правительства.
La vision du président Bush d'un état palestinien libre et indépendant établi en 2005 cohabitant avec un état israélien sûr et sécurisé pourrait également servir de point de référence pour de nouveaux pourparlers. Представление президента Буша о государстве свободной и независимой Палестины, основанного в 2005 г., вместе с безопасным и спокойным государством Израиля также могло бы использоваться в качестве начала отсчета для новых переговоров.
Mais les tenants du Non ont peiné à trouver un point de référence cohérent et semblent avoir perdu le dynamisme et la vigueur qu'ils parvenaient à communiquer la dernière fois. Но сторона "против" изо всех сил пыталась найти согласованную точку отсчета и кажется не обладает ни динамизмом, ни энергией, которые она излучала в прошлый раз.
Ses collections comprennent certaines des plus importantes et des plus complètes archives de diversité des plantes au monde, et sont un point de référence international pour la recherche. Коллекция в Кью содержит некоторые из самых крупных и самых полных записей растительного разнообразия в мире и является мировым центром для проведения исследований.
Les droits de l'homme doivent représenter le point de référence idéologique de la politique interne et de la politique étrangère de l'Europe pour éviter que la création du poste de ministre européen des Affaires étrangères ne demeure lettre morte. Права человека должны быть идеологической основой для внутренней и внешней политики Европы - в противном случае, учреждение должности министра иностранных дел Евросоюза станет бессмысленным.
Nous recréons le passé que les gens ne peuvent concevoir parce que le niveau de référence a changé et est extrêmement faible. Мы воссоздадим прошлое, которое люди не могут представить, потому что точка отсчёта сдвинулась и находится очень низко.
Ce que nous avons placé au centre de nos priorités - et nous faisons de grand progrès dans cette optique - est d'obtenir un système de propulsion basé sur l'hydrogène et les piles à combustible, beau et commercialisable, qui peut rivaliser avec le moteur à combustion interne - nous entendons par là de rendre le moteur à combustion interne obsolète - et de faire cela du point de vue de son prix de ses capacités additionnelles, de ses performances et de sa pérennité. Для себя мы определили целью - и мы далеко продвинулись к этой цели - создание энергетической установки работающей на водороде и топливных элемнтах, разработанной и опробираванной, которая может конкурировать наравных с двигателем внутреннего сгорания - мы говорим об устаревающем двигателе внутреннего сгорания - конкурировать с точки зрения его доступности, функциональности, его производительности и долговечности.
Et tout ça parce que nous avons le mauvais cadre de référence. А причина этого в том, что мы рассматриваем ее в неверном контексте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!