Примеры употребления "pleinement" во французском

<>
Переводы: все132 полностью38 вполне2 другие переводы92
Il sera donc difficile de profiter pleinement de cette opportunité. Но использовать эту возможность до конца будет сложно.
La machine de propagande nazie de Josef Goebbels était pleinement déployée. Нацистская машина пропаганды Джозеф Геббельса работала в полную мощность.
Et alors on peut profiter plus pleinement de la vie sans tomber malade. Только так мы можем наслаждаться жизнью полнее и не болеть.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie. Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Il a pleinement avalisé la feuille de route pour la paix du Quartet. Он недвусмысленно поддержал Карту Дорог Квартета.
Aussi, la plupart des immigrés philippins se satisfont pleinement de ce type d'emploi. с заработной платой в Брюсселе намного выше, чем, например, в Маниле, филиппинские иммигранты обычно бывают счастливы взяться за такую работу.
En Afrique du Nord, deux partis islamistes ont pleinement accédé au pouvoir par des élections démocratiques : В Северной Африке две исламистские партии получили полную власть с помощью демократических выборов:
Les dirigeants chinois ont pleinement conscience que leur réserve de bons du trésor est un problème. Китайские лидеры четко понимают, что их запас казначейских векселей представляет собой проблему.
Sont-elles en mesure de contribuer pleinement à la croissance et à la prospérité économique mondiale? Иными словами, могут ли они с полной отдачей вносить свой вклад в развитие и благосостояние мировой экономики?
ça justifie pleinement que notre unité pour la puissance aujourd'hui, le watt, porte son nom. заслуживают того, чтобы сегодня единица измерения мощности, ватт, носила его имя.
· "Il a fallu 150 ans minimum pour que les effets de la RI #1 soient pleinement ressentis." · "Ушло как минимум 150 лет, прежде чем проявился полный спектр эффектов ПР No1"
C'est la seule façon d'assurer que vos préférences et intérêts seront pleinement pris en compte. Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены.
Même avec une sécurité accrue, il faudrait cinq ans pour exploiter pleinement le pétrole de l'Irak. Даже в условиях стабильности потребуется пять лет, чтобы возобновить поставки иракской нефти.
Les femmes ne pouvaient par exemple pas pleinement prendre part à des procédures judiciaires sous leur propre nom. Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства.
A ce stade dans sa vie, le SIDA s'était pleinement déclaré et elle était atteinte de pneumonie. В этот период своей жизни она сполна вкусила "радости" СПИДа, у неё было воспаление легких.
JOHANNESBURG - Le potentiel économique de l'Afrique - et les opportunités qui en découlent - est aujourd'hui pleinement reconnu. ЙОХАННЕСБУРГ - Сегодня практически повсеместно признают экономический потенциал Африки - и возможности бизнеса, которые идут вместе с ним.
Il capture très bien cette impression de densité et d'énergie qui caractérise pleinement la Bombay urbaine et moderne. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Il faut rapidement et pleinement réhabiliter les victimes des crimes et juger leurs auteurs dans la plus grande transparence. Он призывает к быстрой и справедливой реабилитации жертв и привлечению к открытому суду виновников этих преступлений.
Toutefois, il était plus que disposé à encourager pleinement la diplomatie arabe lors la conférence de paix d'Annapolis. Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе.
Donc, mon opinion sur ce mec est qu'il a vécu sa vie pleinement, il l'a vraiment fait. Я хочу сказать, что изображенный на снимке молодой человек прожил свою жизнь по максимуму, совершенно на полную катушку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!