Примеры употребления "plateforme civique" во французском

<>
Kaczynski, après son refus de s'associer à la Plateforme civique, décida d'allier son PiS minoritaire au parti populiste Autodéfense et au nationaliste LPR. Отвергнув партнёрство Гражданской платформы, Качински решил, что его партии PiS, находящейся в меньшинстве, следует стать союзницей популистской "Партии самообороны" и националистической LPR.
Mais nous pouvons aussi célébrer, soutenir, récompenser les gens qui essaient d'utiliser le surplus cognitif pour créer de la valeur civique. Но мы также можем прославлять, поддерживать и вознаграждать людей, которые стремятся использовать когнитивный излишек для создания гражданской стоимости.
Mais c'est aussi un bon exemple de gouvernance en tant que plateforme. Но это и отличный пример государства как платформы.
Ushahidi, par contraste, constitue une valeur civique. В отличие от "LOLcats", ценность "Ушахиди" - - его гражданская стоимость.
Parce que je ne crois pas qu'aucun d'entre nous dans cette salle n'aurait pu prédire les genres d'applications qui sont sorties sur Facebook, autour de Facebook par exemple, il y a deux ans quand Mark a annoncé qu'ils allaient lancer une plateforme. Поскольку я не думаю, что кто-либо из нас, сидящих здесь, мог бы предсказать появление всех этих приложений появившихся на платформе Facebook и вокруг неё, скажем, два года назад, когда Марк объявил об их намерении запустить платформу.
Donc il y a aussi la possibilité pour les gens de se rassembler et de s'engager en leur nom propre de manière politique et civique. Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах.
Et l'une des conséquences de cela, je crois, est que nous avons cette sorte de spectre de médias - TV, film, vidéo - qui deviennent une plateforme de média. И я верю, что, как следствие, спектр сегодняшних медиа - ТВ, кино, видео - станет единой медиа-платформой.
Ces projets ont donc tous un sens humaniste, et je pense qu'en tant que designers, nous devons vraiment penser à la manière de créer une relation différente entre notre travail et le monde, que ce soit dans le secteur privé, ou, comme je vais le montrer, dans des projets à portée civique. Во всех этих проектах есть понимание человеческой природы, и я думаю, что как дизайнерам нам действительно всегда нужно думать о том, как можно создать новую связь между миром и нашими работами, независимо от того, для бизнеса ли они или это, как я покажу, проекты для дома.
Donc beaucoup de ce que je vois dans le maillage, et beaucoup de ce que je vois dans la plateforme que nous avons construite nous permet de définir, d'affiner et d'accroître. Так что многое из того, что мы видим в сетевом бизнесе и многое из того, что мы получили благодаря созданным платформам, позволяет нам определять, улучшать и расширять.
il s'agit d'une action civique coordonnée et pacifique, qui ne signifie pas une action passive. Я говорю о мирном, согласованном гражданском действии, которое, однако, не означает пассивность.
Il s'agit d'un mégabus qui peut transporter jusqu'à 2000 personnes sur sa plateforme. Вот мегабус, на верхней палубе которого помещается около 2000 людей
La compassion est un fragment de vocabulaire qui pourrait nous transformer si nous décidions de vraiment le laisser s'immiscer dans les critères que nous appliquons aux autres et à nous-mêmes, tant dans notre espace privé que dans notre espace civique. Это понятие способно изменить наши жизни, если мы позволим ему определить критерии по которым мы оцениваем самих себя и других, как в личной, так и в общественной обстановке.
A l'autre bout du réseau, il y aurait un serveur pour que les gens puissent envoyer des photos et des messages, accessible sur le Web, qui combinerait un service de partage de photos, une plateforme de réseau social et un système de filtrage collaboratif. "На другом конце" сети располагается сервер для приема фотографий и сообщений, к которому открыт свободный доступ и который сочетает в себе фотохостинг, социальную сеть и систему коллаборативной фильтрации содержания.
Mieux vaut répugner à, ignorer les certitudes morales et religieuses que les gens amènent dans la vie civique. А потому, уж лучше обходить стороной и игнорировать моральные и религиозные убеждения, проявляющиеся в гражданской жизни.
Mais elle peut aussi avoir une autre fonction comme plateforme pour la bougie. Но ведь она может иметь иную функцию, например, стать платформой для свечи.
Mais nous avons vraiment besoin que vous vous assuriez que ces algorithmes incorporent une sensibilité pour la vie publique, sensibilité pour la responsabilité civique. Но нам очень нужно, чтобы вы позаботились о том, чтобы эти алгоритмы включали в себя ощущение общественной жизни, чувства гражданской ответственности.
Parce que le bus à impériale originel auquel certains d'entre vous doivent être habitués, avec cette plateforme ouverte à l'arrière - en fait, je crois que tous ces bus sont en fait désormais ici, en Californie. Оригинальные автобусы Рутмастер, с которыми некоторые из вас могут быть знакомы, те, что с открытой платформой сзади - в действительности, я считаю все наши Рутмастеры сейчас находятся в Калифорнии.
On verrait si on peut faire des partenariats avec des institutions, dans des universités en Chine, en Inde, en Afrique, autour du monde, pour essayer de promouvoir l'éducation civique et aussi une sorte de débat démocratique plus riche. постараться установить сотрудничество с институтами и университетами Китая, Индии, Африки, да и во всего мира, с целью повысить уровень гражданской образованности, а также содержательности демократических дебатов.
Mais, prenant nos positions comme plateforme, ils ont pris un élan de foi raisonnée pour y arriver. Однако основываясь на выработанных позициях, они сделали этот решительный и смелый шаг.
Mahatma Gandhi, l'un des plus grands combattants civique de tous les temps, a déclaré: Махатма Ганди, один из величайших борцов за гражданские права всех времен, говорил:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!