Примеры употребления "plainte" во французском с переводом "жалоба"

<>
Trois jours plus tard cela disparaissait, et une semaine plus tard, plus aucune plainte nulle part. Через три дня все выцвело, а еще через неделю нигде больше не было жалоб.
La seule once de vérité dans cette plainte, que l'art serait en déclin, provient de trois sphères. Единственное зерно истины в жалобах об упадке искусства касается трёх сфер.
Les candidats et les partis d'opposition se sont vus refuser d'être enregistrés à la moindre petite plainte officielle. Кандидатам и партиям от оппозиции отказывали в регистрации из-за малейшей формальной жалобы.
Les avocats de l'ancien directeur général de Yukos, Mikhaïl Khodorkovsky, ont porté plainte devant la Cour européenne des Droits de l'Homme à Strasbourg. Адвокаты бывшего генерального директора ЮКОСа Михаила Ходорковского отправили жалобу в Европейский суд по правам человека в Страсбурге.
Les formulaires ne font état d'aucune plainte pour mauvais traitement, bien que les officiers l'aient directement interrogé au sujet de son traitement carcéral, a affirmé Fein. Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн.
Amazon en tant qu'hébergeur web a laissé tomber Wikileaks en tant que client après avoir reçu une plainte du sénateur américain Joe Lieberman, malgré le fait que Wikileaks n'ait pas été inculpé, encore moins condamné, pour aucun crime. Хостер Amazon отказал Wikileaks в обслуживании после получения жалобы от сенатора Джо Либермана, несмотря на то, что Wikileaks не было предъявлено обвинение, не говоря уже об отсутствии доказательств, ни по одному преступлению.
Des experts ont insisté pour inclure des maladies aussi douteuses que le "trouble de la tristesse indifférenciée chronique" et "le trouble de la plainte chronique," dont les caractéristiques comprennent les plaintes au sujet des impôts, du climat et même des résultats sportifs. Эксперты настаивали на включении таких сомнительных расстройств, как "хроническая недифференцированная подавленность" и "хронические жалобы", характеристики которых включали жалобы по поводу налогов, погоды и даже спортивных результатов.
La troisième affaire concerne une vieille plainte déposée par un homme politique il y a des dizaines d'années contre la "troïka" - composée du Président, du Premier ministre et du Chef d'état major des armées - au pouvoir au Pakistan à l'époque. Третье дело касается старых жалоб, сделанных одним из политиков десятилетия назад относительно "тройки" - состоящей из президента, премьер-министра и начальника штаба армии - которая в то время управляла Пакистаном.
D'après une ébauche de plaintes obtenues par le New York Times, le syndicat miserait sur le nombre de licenciements dans les écoles des quartiers les plus défavorisés de la ville pour appuyer sa plainte contre un traitement inéquitable, déclarant que les écoles les plus pauvres perdraient le plus d'aides en raison d'un sous-financement régulier. В соответствии с предварительной версией жалобы, оказавшейся в распоряжении Нью-Йорк Таймс, профсоюз сосредоточился на ряде увольнений в школах в бедных районах города, чтобы поддержать претензию о несправедливом обращении, утверждая, что бедные школы потеряли больше ассистентов, потому что они хронически недофинансируются.
La réponse de l'Amérique a été de corrompre le Brésil, qui avait déposé la plainte, pour le convaincre de ne pas poursuivre l'affaire, laissant sur le carreau des millions de pauvres cultivateurs de coton en Afrique subsaharienne et en Inde, qui souffrent de la baisse des prix en raison de la générosité de l'Amérique envers ses riches agriculteurs. Реакцией Америки стал подкуп Бразилии, которая подала жалобу вместо того, чтобы дальше заниматься этим вопросом, и оставила на произвол судьбы миллионы бедных фермеров, производителей хлопка, в Африке к Югу от Сахары и в Индии, которые страдают от снижения цен, связанного со щедростью Америки по отношению к своим состоятельным фермерам.
Pour dissiper les plaintes, Zuma insiste : Несмотря на жалобы, Зума настаивает:
Je suis fatigué par vos plaintes. Я устал от ваших жалоб.
J'en ai marre de vos plaintes. Меня достали ваши жалобы.
J'en ai marre de tes plaintes. Меня достали твои жалобы.
Je suis fatigué d'écouter tes plaintes. Я устал выслушивать твои жалобы.
Nous recevons de nombreuses plaintes de la part de nos migrants. Мы получаем множество жалоб от наших мигрантов.
Une augmentation du nombre des plaintes des clients peut indiquer une activité en déclin. Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса.
C'est un concept que j'ai introduit pour écouter les réclamations et les plaintes. Это новшество я ввела, чтобы слышать жалобы и узнавать о конфликтах.
Elle peut aussi se traduire par des plaintes quant à des douleurs physiques qui ne reposent sur aucune maladie somatique. У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким-либо физическим недомоганием.
Le sexe fort n'hésite pas à dire que plus la fréquence de ces plaintes augmente et plus les femmes deviennent empoisonnantes. Сильный пол также согласен с тем, что чем чаще возникают такие жалобы, тем больше женщины их раздражают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!