Примеры употребления "placés" во французском

<>
Le seul moyen de surmonter cette dynamique d'exclusion est de leur confier bon nombre de postes hauts placés. Такую исключающую групповую динамику можно преодолеть только добившись того, чтобы критическая масса женщин занимала высокопоставленные должности.
Tom a des amis haut placés. У Тома есть высокопоставленные друзья.
Je les avais placés comme dans les livres. А я просто из книжек перерисовал в точности как там было.
Shell compte des amis bien placés au sein du gouvernement nigérian. В правительстве Нигерии у Shell есть влиятельные друзья.
On est bien placés dans le groupe qualificatif pour le Mondial. У него хорошие позиции в отборочной группе к чемпионату мира.
Mbeki et Obasanjo se sont placés en tête en prenant ces engagements. Сегодня эту приверженность определяют Мбеки и Обасанджо.
Même les communistes les plus haut placés semblent accepter et adopter ce changement. Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену.
Voici une carte montrant où sont placés nos vaisseaux à la surface de Mars. Эта карта показывает, куда мы отправляли наши космические аппараты на поверхности Марса.
La plupart des étudiants scolarisés sont placés dans des écoles ségréguées de niveau inférieur. Многие учащиеся - представители этого класса застревают в плохих изолированных школах.
Des individus, des ONG, et des journalistes ont soit été ouvertement menacés soit placés sous surveillance. Отдельным лицам, неправительственным организациям и журналистам либо откровенно угрожали, либо вели за ними наблюдение.
Brisés, méprisés, placés là d'où ils ne sont pas, qu'on ne veut pas regretter. Разбитые, покалеченные, перемещенные туда, где не их место, не желающие разлук.
Certains alliés de l'Amérique sont mieux placés que d'autres pour lui soumettre ces idées. Нет сомнений в том, что некоторые друзья Америки смогли бы более эффективно чтобы донести эти доводы до общественности по другую сторону атлантического океана.
Il avait des amis haut placés qui lui assuraient qu'il était très important pour l'économie. Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику.
Mais je ne suis pas certain que les régulateurs soient les mieux placés pour définir la forme future des marchés. Но я волнуюсь по поводу идеи, что механизмы регулирования лучше всего подходят для определения будущей формы рынков.
Il semblerait en fait que la grande majorité des multimillionnaires chinois soient des parents des cadres haut placés du parti communiste. В действительности, есть доказательства того, что подавляющее большинство мультимиллионеров Китая являются родственниками высокопоставленных чиновников коммунистической партии.
Mais les hommes politiques, détestant avouer leurs erreurs passées, semblent soudain mal placés pour justifier la nouvelle logique de contraction des dépenses. Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят.
Car 1 et 1, judicieusement placés l'un à coté de l'autre, cela fait bien davantage que deux, cela fait 11. В конце концов, один и один - это не только два, если скомпоновать эти цифры правильным образом, то можно получить и 11.
Rien de tout cela ne sera possible sans que les jeunes Afghans soient désarmés avant d'être placés sur le marché du travail. Все это будет невозможно до тех пор, пока молодые афганские мужчины не будут разоружены и не вернутся к производительному труду.
C'est aux parlementaires de légiférer sur la protection sociale, car ils sont bien placés pour en évaluer l'intérêt pour leurs électeurs. Меры социальной защиты должны облекаться в форму законов демократически избранными законодателями, имеющими возможность взвесить затраты и выгоды, которые могут повлечь за собой эти законы, для своих избирателей.
Nombre de Jordaniens haut placés estiment que notre dépendance des marchés irakiens et du pétrole doit constituer la base d'une alliance prioritaire. Многие выдающиеся граждане Иордании полагают, что наша опора на иракский рынок и нефть должны быть основой альянса с учетом приоритетов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!