Примеры употребления "petit à petit" во французском

<>
Переводы: все33 другие переводы33
L'Europe, petit à petit Постепенное становление Европы
Mais, petit à petit, cela est faisable et nécessaire. Однако постепенно, шаг за шагом, это можно сделать и должно быть сделано.
J'ai décidé d'atteindre mes objectifs petit à petit. Я решил идти к своим целям шаг за шагом.
Petit à petit, vous remarquerez des améliorations dans vos écrits. Вы начнёте потихоньку замечать, что пишете всё лучше и лучше.
Nous sommes entrés petit à petit dans l'eau froide. Постепенно мы шли вброд в холодной воде.
Petit à petit j'avais pris honte de l'autre, de l'Africain en moi. И я начал стыдиться того другого - африканца во мне.
En vérité, l'Europe avance, mais petit à petit et grâce à des compromis mutuels. Реальность заключается в том, что Европа движется вперед, но постепенно, шаг за шагом, путем взаимного компромисса.
Il le fera pendant des semaines, jusqu'à ce qu'il perde le fil petit à petit. Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте.
Et vous remontez petit à petit le temps, ajoutant toutes ces relations de plus en plus distantes. И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников.
Les ménages finiront progressivement par faire assez d'économies pour retrouver leurs moyens, et la consommation reprendra également petit à petit. Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится.
Et tout converge vers cela, et ils le voient venir petit à petit, et c'est à eux tant qu'ils continuent. И всё сводится к нему, и они наблюдают, как он ползёт вверх, и они единственные, кому он принадлежит.
Mais nous étions si convaincus que cela pourrait marcher que nous avons apporté petit à petit des modifications supplémentaires à cet appareil. Но мы настолько были уверены в том, что можем это сделать, что даже умудрялись вносить усовершенствования в эту систему.
dissoudre le gouvernement et le Parlement et tenir de nouvelles élections, ou voir l'indépendance du pays s'effriter petit à petit. отправить в отставку правительство и парламент и провести новые выборы, или наблюдать за тем как страна шаг зашагом теряет свою независимость.
Quand vous leur prêtez de l'argent et qu'ils vous remboursent petit à petit, Vous avez une excuse pour créer un dialogue. Когда вы одалживаете деньги и вам возвращают их постепенно, у вас есть предлог для постоянного диалога.
Ces initiatives ne font pas la une de l'actualité, mais elles transformeront petit à petit une bonne partie de la politique étrangère américaine. Эти инициативы не появились в заголовках новостей, но они постепенно трансформируют бoльшую часть американской внешней политики.
Je présume que le parkinson vient petit à petit au fil des années, mais arrivé à un certain point, on commence à voir les symptômes. Я знаю, что болезнь Паркинсона подкрадывается с каждым годом все ближе и ближе, но в определенный момент ты начинаешь видеть симптомы.
Doucement mais sûrement, en 2006 et 2007, les renseignements jordaniens, qui travaillaient avec des tribus sunnites irakiennes, réduisirent petit à petit la portée d'al-Qaida. Медленно, но верно, в течение 2006-2007 гг. иорданские разведчики, внедрившиеся в суннитские общины Ирака, ослабляли аль-Каеду.
et depuis, cette peur a été rappelée dans les média et trouve un écho dans l'esprit collectif petit à petit au fil de l'année. и страх, рождённый в то время, сохранился в прессе, его отголоски слышатся в течение всего года.
C'est l'échange d'idées, la réunion et l'accouplement d'idées entre elles, qui est à l'origine des progrès technologiques, progressivement, petit à petit. Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом.
Petit à petit, nous cultivons dans cette zone les emplois de "cols verts" pour amener les gens à ressentir un enjeu personnel et financier dans leur environnement. Шаг за шагом, мы засеваем территорию рабочими местами для зеленых воротничков, а затем людьми, готовыми сделать финансовый и личный вклад в окружающую среду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!