Примеры употребления "persuader" во французском

<>
Et alors elle commence à se persuader que sa situation est "normale". И поэтому она начинает считать подобное обращение нормальным.
C'est à l'Iran de persuader le monde qu'il n'en veut pas". Иран должен доказать миру, что он не имеет намерения её создавать".
Ils luttent pour persuader le régime de Kim de tempérer son instabilité et d'accepter "un grand compromis" : Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на "большую сделку":
Il n'y a rien que l'on puisse dire à l'un qui puisse persuader l'autre." и ни один из них не сможет сказать ничего такого, что для другого было бы убедительно.
Ma doit persuader les Taïwanais que la question de l'indépendance ou de l'unification est un faux débat. Что нужно сейчас сделать Ма, так это прийти к более прочному согласию внутри Тайваня, что проблема "независимость против слияния" является фальшивой.
Et bien en fait je préfère dire que c'est un objet construit en bois et en tissu avec un mouvement incorporé pour vous persuader de croire qu'il est vivant. Ну, я предпочёл бы сказать, что это объект, состоящий из дерева и ткани, с встроенными движениями, так, чтобы вы поверили, что он живой.
De telles utilisations non coercitives des ressources militaires peuvent encourager la puissance douce pour définir des ordres du jour, persuader d'autres gouvernements et susciter des soutiens dans les relations internationales. Такое ненасильственное использование военных ресурсов может быть важным источником тактики мягкой силы в выработке повестки переговоров, понуждении других правительств и завоевании поддержки в мировой политике.
Tout comme le Premier ministre Chirac avait vendu un réacteur nucléaire à Saddam Hussein dans les années 70, le Président Chirac se laisse aujourd'hui persuader de faire affaire avec une autre dictature agressive. Точно так же, как беспощадный премьер-министр Жак Ширак продал в 70-е годы ядерный реактор Саддаму Хусейну, сегодня президент Ширак поддается соблазну совершить крупную сделку с другой агрессивной диктатурой.
La Commission, en tant que gardienne des traités de l'Union, doit protéger ces quatre libertés fondamentales, ce qui signifie qu'elle doit parfois persuader, et si nécessaire obliger, des États-membres à changer leurs lois. Комиссия, как гарант всех соглашений Союза, должна обеспечивать эти четыре фундаментальных принципа свободы, Это означает, что она иногда должна советовать государствам членам Союза, а в случае необходимости и заставлять их изменять свои законы.
Si de son coté la Syrie reconnaissait la souveraineté du Liban et si elle contribuait à contraindre le Hezbollah a devenir une force politique sans pouvoir militaire, Israël et l'Amérique pourraient persuader le gouvernement libanais de consulter la Syrie en matière de sécurité. Со стороны Израиля/Америки это будет означать признание того факта, что Сирия имеет определенные интересы в Ливане, связанные с ее безопасностью.
Cela explique pourquoi Hoover a trouvé très difficile de persuader le monde qu'ils faisaient plus que des aspirateurs, et c'est pourquoi des sociétés comme Unilever et P&G gardent des marques distinctes, comme Oreo, Pringles, et Dove, au lieu d'avoir une marque-mère géante. Это объясняет, почему компания Hoover так и не смогла доказать миру, что она умеет делать не только пылесосы, и почему такие компании как Unilever и P&G разделяют свои бренды, например, Oreo, Pringles и Dove, а не создают один гигантский родительский бренд.
Pour faire en sorte de ne pas reconnaître les pertes, la Fed pourrait se convaincre de ne recourir qu'à des outils de politique monétaire non testés, incertains et coûteux - comme de payer des taux d'intérêt élevés sur les réserves pour persuader les banques de ne pas prêter. Попытка сделать потери незамеченными может способствовать тому, что ФРС будет чрезмерно полагаться на непроверенные, сомнительные и дорогостоящие инструменты кредитно-денежной политики - как выплата высоких процентных ставков по резервам, чтобы стимулировать банки не кредитовать.
Les efforts de l'Amérique pour persuader la Chine de jouer un rôle plus important en matière de sécurité régionale pourraient se renforcer, et la prise de conscience, par la Chine, de la vulnérabilité de ses voies d'approvisionnement face à des perturbations causées par la marine américaine dans l'éventualité peu probable d'un conflit, pourraient également modifier subtilement le pouvoir de négociation de chacune des parties. Попытки американцев заставить Китай играть более значительную роль в обеспечении безопасности в регионе могут быть усилены, и понимание Китаем уязвимости своих маршрутов поставок от разрушения морских путей Соединенными Штатами, в случае маловероятного конфликта, может также повлиять на позицию силы каждой стороны на переговорах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!