Примеры употребления "personnes" во французском с переводом "личность"

<>
Neuf tickets ont été vendus à ces personnes. Девять из них были проданы этим личностям.
Mais le moi est une projection basée sur celles d'autres personnes. Но эта личность - проекция, основанная на проекциях других.
Ce type de biens et de services font partie de l'environnement culturel dont les personnes créatives ont besoin. "Мягкая сила" товаров и услуг отражает культурную среду, необходимую творческим личностям для работы и роста.
Mais en 2007, deux personnes remarquables, Shinya Yamanaka du Japon et Jamie Thompson des États-Unis, on fait une découverte stupéfiante. Но в 2007 году две выдающихся личности, Шиния Яманака из Японии и Джейми Томпсон из США, сделали поразительное открытие.
Une des raisons importantes pour cela est que pour créer une économie de marché réussie, l'État doit respecter les droits fondamentaux des personnes : Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности:
les Nations Unies sont en mesure de remplir leur mandat quand il s'agit de sécurité nationale, de sécurité et de dignité des personnes. ООН способна на многое в областях обеспечения национальной безопасности, безопасности человека и достоинства личности.
À part d'identifier les cadavres, les dactyloscopistes appuient les investigations pour les délits comme le vol et l'homicide et confirment l'identité des personnes capturées. Помимо идентификации тел, специалисты дактилоскопии принимают участие в расследовании преступлений, таких как кража и убийство, и устанавливают личность задержанных.
La deuxième raison à l'origine de sa progression spectaculaire a moins à voir avec les personnes et plus à voir avec l'humeur nationale de la France. Вторая причина такого резкого роста популярности Байру имеет большее отношение не к личностям, а скорее основывается на национальном настроении Франции.
La révolution de 1989 en Europe de l'Est nous a notamment permis de comprendre la valeur des personnes à l'esprit véritablement démocratique qui ont permis d'échapper au communisme. Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности.
De fait, 11% des citoyens américains, soit 21 millions de personnes en âge de voter, ne possèdent pas de cartes d'identité avec photo émises par une agence gouvernementale de leur État. В самом деле, 11% американских граждан, то есть 21 миллион человек, достигших необходимого для голосования возраста, не имеют удостоверения личности с фотографией, выданного правительственным органом их штата.
Il peut vous sembler que dans cette pièce se tiennent 600 personnes, mais en réalité il y en a beaucoup plus, parce qu'en chacun de nous il y a une multitude de personnalités. На первый взгляд, в этом зале присутсвует 600 человек, однако на самом деле, гораздо больше, поскольку в каждом из нас находятся множество личностей.
Un des sujets qui semble ressortir clairement ces deux derniers jours est ce besoin de concilier les aspirations des "grands" - les "Grands" étant les entreprises, les systèmes, les pays- et ce que veulent les "Petits" - les individus, les personnes. Одна из тем, которая, похоже постоянно затрагивается в последние пару дней, это необходимость согласовать потребности "Большого" - то есть, организации, системы, страны, и желания "Малого" - то есть, индивидуума, личности.
Comment cela vous affecte-t-il en tant que personne? Как он влияет на вашу личность?
Mais raviver le rêve européen ne tient pas qu'au choix d'une personne. Однако для возрождения европейской мечты недостаточно всего лишь выбрать правильную личность.
Quand je porte le foulard ou le tchador, les gens me voient comme une personne, non un objet : Когда я ношу свой платок или чадру, люди относятся ко мне как к личности, а не объекту;
"C'était une personne d'exception et il vivait la vie à fond", a déclaré Gray dans un communiqué. "Он был оригинальной личностью и жил полной жизнью", - подтвердила Грэй в заявлении.
Dans les sociétés antérieures, souvent le statut d'une personne en tant que paysan, artisan ou commerçant la définissait totalement. В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека.
J'ai toujours décidé que j'allais être une experte en une seule chose, et je suis experte sur cette personne, donc j'écris sur elle. Я приняла решение быть специалистом только в одной области, и я специализируюсь на личности, которая внутри меня, и поэтому пишу о ней.
Mais seules les maladies comme la schizophrénie, le trouble bipolaire, les troubles obsessionnels compulsifs et la dépression modifient directement et profondément la perception qu'une personne a d'elle-même. Но только при анализе таких заболеваний, как шизофрения, биполярное расстройство, одержимость и депрессия мы находим болезненные процессы, которые так целенаправленно и глубоко изменяют самоощущение, индивидуальность и социальный статус личности.
Me Deschamps souligne aussi que les auteurs du rapport semblent placer l'autonomie de la personne au-dessus de toutes les autres valeurs qui participent au tissu social de la société. Метр Дешам также подчеркнул, что авторы доклада, как кажется, ставят независимость личности выше всех других ценностей, которые составляют социальную ткань общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!