Примеры употребления "permutation cyclique" во французском

<>
la prétendue "permutation" de l'achat d'hypothèques à l'achat d'obligations d'État n'est pas le plus important. предполагаемый "переход" от попыток покупки закладных к покупке правительственных облигаций не столь значим.
Une linéaire, l'autre cyclique. Одно - линейное, другое -цикличное.
C'est un processus cyclique. Этот процесс - цикличный.
La réalité des choses est basée sur le point de vue d'un monde cyclique. Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения.
Dans la nouvelle révolution industrielle, ce qui est extrait doit être remplacé par ce qui est renouvelable, le linéaire par le cyclique, l'énergie fossile par l'énergie renouvelable, la lumière solaire. В новой промышленной революции добываемый ресурс нужно заменить на возобновляемый, линейность - на цикличность, ископаемую энергию - на возобновляемую - солнечную.
Dans d'autres cultures, le temps est cyclique. В других культурах, время - циклично.
Les institutions budgétaires chiliennes lui assurent un budget contre cyclique. Налогово-бюджетные институты Чили гарантируют устойчивость бюджета к воздействию смен экономических циклов.
Le caractère contre cyclique ne veut pas dire que l'on peut avoir des déficits modérés en périodes calmes et des déficits plus lourds en périodes fortement récessives. Контрцикличность не означает наличия умеренных дефицитов в хорошие времена и огромных дефицитов при больших спадах экономики.
Mais une centralisation budgétaire partielle avec un mandat contre cyclique restreint pourrait être un premier pas dans la bonne direction. Но движение в этом направлении можно было бы осуществить путем частичной финансовой централизации с ограниченным контрцикличным мандатом.
La faible volatilité qui caractérise la conjoncture actuelle est sans doute en partie cyclique. Сегодняшнее замедленное развитие, безусловно, отчасти циклично.
Nombre de responsables politiques semblent croire que les profits abondants ne sont qu'un phénomène cyclique, puisque les économies poursuivent leur croissance depuis les bas-fonds de la récession de 2001. Многие политики, по-видимому, все еще продолжают считать, что взметнувшиеся ввысь доходы являются чисто циклическим явлением, вытекающим из роста выходящих из глубин рецессии 2001 года экономик.
Incidemment, il est possible que le comportement cyclique des fonds souverains soit responsable de la contre-performance de leurs actifs. В этой связи похоже на правду то, что цикличное поведение ГИФов виновато в недостаточной работе их финансовых активов.
Il peut être encore trop tôt pour voir apparaître les bénéfices de la période d'investissements dans les NTIC du fait qu'ils ont coïncidé en Europe avec le ralentissement cyclique de l'économie mondiale. Поскольку период быстрого расхода ИТ в Европе совпал с циклическим спадом в мировой экономике, возможно, еще слишком рано для того, чтобы увидеть их преимущества.
Il est moins aisé de comprendre pourquoi le gouvernement américain continue à accumuler les déficits budgétaires malgré un boom économique cyclique. Не столь легко придумать рациональное объяснение тому, почему правительство США продолжает закрывать бюджет с дефицитом, несмотря на циклический бум.
Un faible marché de l'emploi, une nouvelle augmentation du chômage, de grands déficits budgétaires revenant de manière cyclique, une nouvelle chute du prix de l'immobilier, davantage de pertes du côté des banques et des prêts hypothécaires, crédits à la consommation et autres prêts, plus le risque que le Congrès garantisse le tout en adoptant des mesures protectionnistes contre la Chine. Этот процесс будет сопровождаться медленным созданием рабочих мест и дальнейшим повышением уровня безработицы, циклическим увеличением бюджетного дефицита, новым снижением цен на местных рынках, увеличением потерь банков по ипотечным кредитам, потребительским кредитам и другим займам, а также риском, что США примут протекционистские меры против Китая.
Et du fait de la nature cyclique de l'économie, même les meilleurs participants stimulants l'économie restent perplexes quant aux ressources à la disposition du parti et du gouvernement si les taux de croissance chutaient, même au niveau respectable de 3 à 4%. И поскольку любая экономика по природе своей циклична, даже некоторым из самых ярых поборников экономического развития Китая остаётся только задаваться вопросом, какие ресурсы придётся задействовать партии и правительству, если темпы роста снизятся, пусть даже и оставшись на солидном уровне в 3-4%.
Cette baisse est essentiellement imputable à l'Angola, au Botswana et à la Namibie - en raison du caractère cyclique des investissements dans le secteur pétrolier - et à l'Afrique du Sud, où les privatisations et les acquisitions ont ralenti. Это относится в основном к Анголе, Ботсване и Намибии из-за их непостоянной политики в отношении инвестиций в нефтяную и горнодобывающую промышленность, а также к ЮАР, где процессы приватизации и приобретения собственности замедлились.
Généralement, le degré de convergence est très élevé en terme d'échanges internationaux, de mouvements de capitaux et d'intégration du secteur bancaire tandis que la convergence cyclique et la mobilité de la main d'oeuvre sont restées relativement peu importantes jusqu'à maintenant. Обычно оказывается, что степень конвергенции очень высока в сфере внешней торговли, потоков капитала и интеграции банковского сектора, в то время как циклическая конвергенция и мобильность рабочей силы остается низкой.
Mais il y a aussi un élément cyclique dans le succès de la finance. Но существует также циклический элемент в процветании финансов.
L'UE ne possède pas de structure budgétaire centralisée solide avec un mandat contre cyclique. У ЕС нет здоровой централизованной финансовой структуры с контрцикличным мандатом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!