Примеры употребления "permis d'exportation" во французском

<>
La technologie adaptative m'a permis depuis d'apprendre comment faire des descente à ski à nouveau, à faire de l'escalade et même du handcycle. Адаптивная технология позволила мне с тех пор снова научиться спускаться с гор на лыжах, подниматься в горы и даже заниматься хендсайклом.
J'admets que je suis très reconnaissant pour toutes les avancées en médecine qui m'ont permis de rester en assez bonne santé durant toutes ces années. Я признаюсь, что я очень благодарен за все медицинские достижения, которые поддерживали меня в относительном здравии все эти годы.
Je pense que c'est mon vieux rève de réunir ma passion pour l'art, la science et la philosophie qui m'a permis d'être prète quand la célèbre ampoule s'est allumée. Думаю, это было моей давней мечтой соединить интерес к искусству, науке и философии, позволяющим мне быть готовой к моменту, когда включилась, как говорят, лампочка.
Merci de m'avoir permis d'être la conteuse aujourd'hui. Спасибо, что позволили мне рассказать вам об этом.
Vous vous souvenez peut-être de la scène où le kidnapper est stoppé par un officier de police, est demandé de montrer son permis de conduire, et il sort son porte-feuille avec un billet de 50 dollars qui dépasse légèrement. И возможно вы помните эпизод, в котором полицейский останавливает автомобиль похитителя и требует предъявить водительские права, а похититель достаёт бумажник, с торчащей банкнотой достоинством в 50 долларов,
J'ai alors été récompensée par le Prix de Meilleure Recherche en Médecine ce qui m'a permis d'entrer, ou au moins de mettre un pied dans la porte du monde médical. И там мне была присуждена награда "Лучший в мире медицине", что позволило мне попасть, или хотя бы приоткрыть дверь в мир большой медицины.
Mais surtout, je pense continuer le volontariat, qui m'a permis de réaliser quelque chose de bien plus grand. А во-вторых, я собираюсь и дальше быть добровольцем, что наводит меня на мысль о главной истине
Si vous regardez mon permis de conduire j'ai le même air, et c'est assez troublant mais c'est vraiment important. Если посмотреть на мои водительские права, то там у меня такой же вид, и это немного тревожит, но иногда это действительно важно.
Ils se sont permis quelques erreurs en chemin. Они позволили себе несколько ошибок в процессе.
La miniaturisation électronique a permis aux gens de faire tenir la technologie dans un téléphone portable. Но уменьшение размеров электронных устройств позволило вместить эту технологию в мобильный телефон.
Il était beau et élégant, et nous a permis de descendre et de trouver de nouvelles espèces. Все это было здорово и круто, И позволило нам нырнуть глубже в наших поисках новых видов животных.
On ne me l'a pas trop permis. Вообще-то, меня просто не допустили.
Tout est en quelque sorte permis aux compositeurs de chansons. Авторам песен практически все можно.
Nous avons vu que ThinkCycle a permis aux ONG dans les pays en voie de développement de faire résoudre des problèmes par des étudiants en conception technique dans le monde entier, y compris quelque chose qu'on utilise actuellement pour secourir des victimes du tout récent tsunami. Мы увидели, как ThinkCycle предоставил негосударственным организациям в развивающихся странах возможность доносить проблемы до студентов-дизайнеров по всему миру, чтобы они их решали, включая те, что связаны с ликвидацией последствий цунами в Азии.
"Nous donnons souvent des permis pour faire de la recherche dans nos eaux territoriales, mais d'habitude nous recevons une note deux ou trois ans plus tard, ou une réédition. "Мы часто выписываем разрешения на проведение исследований в наших водах, и в итоге мы получаем письмо через два-три года, или перепечатку.
Mais ne pas avoir à penser au loyer m'a permis de passer mon temps à faire ce que j'aime. Но так как мне не надо думать об арендной плате, я могу
Bien sûr, M. Alligator n'est jamais venu, mais l'idée de M. Alligator m'a empêché de devenir folle et m'a permis de continuer parce que je croyais qu'un jour, quelqu'un viendrait me sauver. Мистер Аллигатор никогда не приходил, но сама идея, что он идет, помогала мне сохранить рассудок и позволяла двигаться вперед, так как я верила, что где-то когда-то придет кто-то и меня спасет.
Une des choses qui a changé pendant les 150 dernières années, depuis que Jules Verne a eu ses grands concepts de science-fiction sur ce qu'était le monde souterrain est que la technologie nous a permis d'aller dans ces endroits qui nous étaient auparavant complètement inconnus, et n'étaient que spéculations. Одна из вещей, которая у нас изменилась за последние 150 лет, со времён, когда Жюль Верн имел чудесные научно-фантастические идеи о том, что было под землёй, это факт, что технология нам теперь позволяет спускаться в те места, про которые мы когда-то ничего не знали и только могли гадать.
Et cette vitesse, combinée avec les micro-contrôleurs à haute performance d'aujourd'hui nous a permis de simuler, dans cette invention, plus de 17 000 LED - en en utilisant seulement 64. И эта скорость, комбинированная с современными высокоскоростными микроконтроллерами позволили нам в этой разработке реально симулировать свыше 17,000 светодиодов - используя только 64.
Tout cela a permis la création d'origamis à la demande. И это позволяет создавать оригами по желанию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!