Примеры употребления "permanent" во французском

<>
Résistant, étudié, permanent, tout le contraire de spécifique, délicat et éphémère. Долговечный, сконструированный, постоянный - всё это противоположно уникальному, изысканному и эфемерному.
Ferveur religieuse et état de conflit permanent avec Israël constituent peut-être un signe d'identité, mais ne sauraient les conduire à la victoire. Религиозный пыл и состояние перманентного конфликта с Израилем может быть знаком идентичности, но они не проложат путь к победе.
L'Union Européenne emploie un personnel permanent d'à peu près 2500 traducteurs. Евросоюз содержит в постоянном штате около 2500 переводчиков.
Le Brésil veut prouver qu'il mérite un siège permanent au Conseil de sécurité. Бразилия хочет доказать, что она заслуживает места постоянного члена в Совете безопасности.
Son discours était haché, comme sous l'effet d'un contrôle rigoureux et permanent. Его речь была резкой, как будто он постоянно держал себя под строгим контролем.
Elle n'a pas de structure militaire et politique intégrée et aucun siège opérationnel permanent. ШОС не имеет единой военной политической структуры и постоянной оперативной группы штаба.
Bien que cet arrangement permette une transition en douceur vers l'urbanisation, il est transitoire et non permanent. Несмотря на то, что такая система обеспечивает более гладкий путь для урбанизации, он является временным, а не постоянным.
Sous la direction de Zhao, le Bureau politique et son Comité permanent appelèrent au dialogue avec les étudiants. Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами.
Il est également le nouveau secrétaire permanent de l'Académie suédoise, qui délivre le prix Nobel de littérature. Он также новый постоянный секретарь Шведской академии, которая присуждает Нобелевскую премию по литературе.
Madame Vicenova a rendu hommage au travail de Herman Van Rompuye, le nouveau Président permanent du Conseil européen. Более того, Виценова похвалила работу нового постоянного председателя Европейского Совета, Хермана Ван Ромпея:
Après cinq années de résidence légale, l'immigrant obtient automatiquement le droit inaliénable au statut de résident permanent. После пяти лет легального проживания иммигрант автоматически получает неотчуждаемое право на постоянное местожительство.
L'argent et le rôle qu'il joue dans la politique américaine constituent un sujet permanent de débat. Деньги и их роль в политике США - предмет постоянных дискуссий.
Le mécanisme permanent de gestion de crise politique n'est pourtant rien d'autre qu'une union économique qui fonctionne. Этот постоянный политический механизм разрешения кризиса, тем не менее, не что иное, как хорошо функционирующий экономический союз.
Les Américains et les Européens sont en contact permanent, faisant de leur mieux pour s'accorder sur des propositions communes. США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения.
Cinq ans après le début de ses opérations, le premier tribunal pénal permanent du monde a réussi à s'imposer. Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
L'OTAN est le seul forum politique permanent au sein duquel l'Amérique du Nord siège aux côtés de l'Europe. НАТО - единственный постоянный политический форум, где Северная Америка сидит вместе с Европой.
Mais ce qui est inhabituel au Dôme du Costa Rica c'est qu'en fait ce n'est pas un lieu permanent. Но Купол Коста Рика уникален тем, что у него нет постоянного месторасположения.
Cependant, il y a un lien étroit, permanent entre les parties de mon cerveau régulatrices de mon corps et mon corps même. Однако существует тесная, постоянно поддерживаемая связь между центрами мозга, контролирующими тело и моим собственным телом.
L'asymétrie en terme d'information et d'attention ne confère pas un avantage permanent aux partisans de la violence non étatique. Но асимметрия информации и внимания не дарует постоянного преимущества владельцам неофициального насилия.
La Chine s'est par exemple opposée à ce que le Japon obtienne un siège permanent au Conseil de sécurité des Nations Unies. Например, Китай заблокировал попытки Японии стать постоянным членом Совета безопасности ООН.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!