Примеры употребления "perçus" во французском с переводом "воспринимать"

<>
En Pologne, l'écart entre les taux de corruption perçus et les taux réels est aujourd'hui très important. В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции.
En refuant de soutenir implicitement la position anti-américaine de la France et de l'Allemagne au cours de la crise actuelle, ils ont été perçus comme déloyaux envers l'Union Européenne. Отказ же поддержать антиамериканские позиции Франции и Германии в нынешней кризисной ситуации был воспринят как проявление нелояльности по отношению к Европейскому Союзу.
Les 736 députés du parlement européen sont souvent des héros méconnus qui courent le risque d'être de plus en plus perçus comme le problème et non comme la solution des maux de l'UE. Многие из 736 парламентариев ЕС являются невоспетыми героями, рискующими, чтобы их всё чаще воспринимали как проблему, в не как людей, занимающихся решением острейших проблем ЕС.
Les tirs de missiles, la menace de fermer le détroit d'Ormuz et l'annonce de progrès sur l'enrichissement d'uranium doivent pour cette raison être moins perçus comme une provocation que comme une forme de dissuasion. Таким образом, иранские ракетные испытания, угрозы закрыть Ормузский пролив и заявления об успешном ходе его ядерной программы следует воспринимать не как попытки спровоцировать, а, скорее, как попытки сдерживать.
et comment devrions-nous percevoir les autres ? и как воспринимать других?
On pourrait intellectuellement percevoir cela comme une erreur. Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
Notre choix est de comment nous le percevons. Это то, как мы воспринимаем это в наших сердцах.
Mon monde était perçu comme moins que rien. Мой мир воспринимали как нечто меньшее.
Et alors la différence, est perçue comme une perte. Разницу в будущем они воспримут как потери.
La honte est une seule chose "Ne surtout pas être perçu comment ?" Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким?
C'est la partie du cerveau qui perçoit les contours et les motifs. Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры
Il est possible qu'elle soit perçue comme un indice de cette asymétrie. Однако, существует вероятность того, что оно будет воспринято как указатель на эту асимметрию.
Cela nous donne une forme que nous pouvons nous représenter, que nous pouvons percevoir. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
Mais ils ne perçoivent pas ce qui s'est passé avant comme une perte. Но они не воспринимают как потери то, что случилось ранее.
La valeur du choix dépend de notre capacité à percevoir les différences entre les options. Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
Et ils ne perçoivent même pas ce qu'elles sont réellement à savoir des crépitements électriques. И мозг не воспринимает, чем на самом деле являются нервные импульсы - то есть, электрические разряды.
Lorsque la rhétorique s'éloigne trop de la réalité, elle est perçue comme de l'hypocrisie. Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие.
Mais c'est vraiment la restauration de la capacité de percevoir la beauté qui rend tout exaltant. Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет.
La différence entre stress tolérable et stress toxique dépend du degré de contrôle perçu par l'individu. Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек.
Aucun des problčmes, cependant, ne doit ętre perçu comme un obstacle inamovible ŕ l'accession de la Turquie. Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!