Примеры употребления "perçues" во французском с переводом "воспринимать"

<>
Souvent, certains sons extérieurs réels, comme des ventilateurs ou de l'eau qui coule, se transforment en paroles perçues. Часто некоторые реальные внешние звуки, как, например, звук работающего вентилятора или текущей воды, преобразуются в воспринимаемую речь.
Tant qu'elles seront perçues comme le sexe faible, les hommes tout autant que les femmes projetteront leurs propres sentiments de vulnérabilité sur les postulantes féminines. До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину.
Curieusement, alors que de nombreux Américains et Européens souhaitent voir les voix musulmanes modérées s'imposer en Indonésie (et en Asie du Sud-est), il n'est pas rare qu'ils sapent les modérés avec des politiques perçues comme anti-islamiques. Любопытно, что в то время как многие американцы и европейцы хотят, чтобы в Индонезии (и Юго-Восточной Азии) преуспели умеренные мусульманские голоса, они часто подрывают умеренных, проводя политику, которую воспринимают как антиисламскую.
Il préféra concentrer son effort sur les réformes constitutionnelles, généralement perçues comme une tentative visant à priver le nouveau président, Stjepan Mesic (lui-même un opposant de longue date de Tudjman), des pouvoirs exécutifs puissants que Tudjman introduisit à son propre usage dans la constitution. Он предпочел сконцентрироваться на конституционных реформах, что было воспринято как желание лишить нового президента Стипе Месича (давнего противника Туджмана) многих прав и полномочий, внесенных Туджманом в конституцию для использования их в собственных целях.
et comment devrions-nous percevoir les autres ? и как воспринимать других?
On pourrait intellectuellement percevoir cela comme une erreur. Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
Notre choix est de comment nous le percevons. Это то, как мы воспринимаем это в наших сердцах.
Mon monde était perçu comme moins que rien. Мой мир воспринимали как нечто меньшее.
Et alors la différence, est perçue comme une perte. Разницу в будущем они воспримут как потери.
La honte est une seule chose "Ne surtout pas être perçu comment ?" Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким?
C'est la partie du cerveau qui perçoit les contours et les motifs. Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры
Il est possible qu'elle soit perçue comme un indice de cette asymétrie. Однако, существует вероятность того, что оно будет воспринято как указатель на эту асимметрию.
Cela nous donne une forme que nous pouvons nous représenter, que nous pouvons percevoir. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
Mais ils ne perçoivent pas ce qui s'est passé avant comme une perte. Но они не воспринимают как потери то, что случилось ранее.
La valeur du choix dépend de notre capacité à percevoir les différences entre les options. Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
Et ils ne perçoivent même pas ce qu'elles sont réellement à savoir des crépitements électriques. И мозг не воспринимает, чем на самом деле являются нервные импульсы - то есть, электрические разряды.
Lorsque la rhétorique s'éloigne trop de la réalité, elle est perçue comme de l'hypocrisie. Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие.
Mais c'est vraiment la restauration de la capacité de percevoir la beauté qui rend tout exaltant. Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет.
La différence entre stress tolérable et stress toxique dépend du degré de contrôle perçu par l'individu. Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек.
Aucun des problčmes, cependant, ne doit ętre perçu comme un obstacle inamovible ŕ l'accession de la Turquie. Ни одну из этих проблем, однако, не следует воспринимать как непреодолимую помеху членству Турции в ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!