Примеры употребления "perçoivent" во французском

<>
Les dirigeants chinois ne perçoivent pas son langage. Китайские лидеры считают этот подход безобидным.
Mais ils se perçoivent également comme étant vulnérables. Но он также считает себя уязвимыми.
La plupart des abeilles ne perçoivent pas le rouge. Большинство пчел не видят красный.
Ou bien c'est la manière dont les gens le perçoivent. И не имеет отношения к тому, как люди думают.
Ils perçoivent leurs corps comme un moyen de transport pour leurs têtes, non? Они рассматривают тело в качестве средства транспортировки головы.
J'ai émis l'hypothèse que les chauves-souris perçoivent les couleurs avec leurs oreilles. Я как-то предположил, что летучие мыши буквально видят цвет ушами.
Selon eux, l'anti-américanisme persistera parce que certains perçoivent l'Amérique comme une menace culturelle. Антиамериканизм, говорят они, неискореним, поскольку некоторые люди видят в Америке угрозу своей культуре.
De leur côté, les Conservateurs perçoivent les Libéraux comme des moralisateurs usant de tactiques électorales agressives. Консерваторы, со своей стороны, рассматривают либералов как объединение ханжей с грубой избирательной тактикой.
Mon sentiment est que c'est le même phénomène quand les hommes perçoivent des décisions financières différentes. И я думаю, что то же самое справедливо для чувств человека по отношению к различным решениям в сфере финансов.
Pour en comprendre la raison, il est nécessaire de comprendre pourquoi les banquiers perçoivent des émoluments aussi généreux. Чтобы увидеть почему, необходимо понять, почему банкирам так много платят.
Tous les sondages montrent, les uns après les autres, que les Turcs sont croyants et se perçoivent comme musulmans. Одно исследование за другим показывает, что большинство турок верят в бога и считают себя мусульманами.
Pourquoi échouent-elles à percevoir les problèmes, ou si elles les perçoivent, pourquoi échouent-elles à s'y attaquer? Почему им не удаётся осознать проблемы, или если они их осознают, то почему они не пытаются их решить?
En conséquence, de nombreux Slovaques le perçoivent comme condescendant à leur égard, comme incapable de comprendre leurs aspirations nationales. В результате этого многие словаки считают, что он был снисходительным к ним и не смог понять их национальных устремлений.
Les radicaux perçoivent l'invasion américaine de l'Irak comme le reflet de la volonté américaine d'encercler l'Iran. Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
Les gens aux États-Unis, en Indonésie, en Chine, en Iran et en Grande-Bretagne perçoivent davantage une plus grande égalité. Люди в США, Индонезии, Китае, Иране и Великобритании более склонны считать, что сегодня существует большее равенство между людьми.
Et pourtant, les différents gouvernements américains perçoivent des impôts et en échange, fournissent des services sans lesquels la vie serait difficile. Тем не менее, различные правительства Америки собирали налоги и взамен предоставляли услуги, без которых американцам не жилось бы так просто.
Par conséquent, ils se jettent sur les actions et titres d'emprunt qu'ils perçoivent, à tort ou à raison, comme sûrs. Как следствие, они ввязываются в долговые обязательства и инструменты, которые они считают - независимо от того, правильно это или нет - безопасными средствами.
Les convaincus perçoivent le déficit comme une preuve que le monde entier croit en la spécificité des États-Unis et veut y investir. Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Et c'est juste fascinant comment ces céphalopodes, avec leurs yeux, leurs incroyables yeux, perçoivent le monde environnant, regardez cette lumière, ces motifs. И просто исключительно как цефалоподы, с их глазами, их невероятными глазами, чуют окружение, смотрят на свет, смотрят на узоры.
Le cynisme et l'égoïsme des Chinois sont toutefois modérés par ce qu'ils perçoivent comme une reconnaissance croissante de leur statut unique. Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!