Примеры употребления "pays limitrophes" во французском

<>
L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques. ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок.
L'adhésion constitue l'instrument le plus puissant dont dispose l'UE pour influencer les développements politiques et économiques dans les pays limitrophes. Самый мощный инструмент влияния ЕС на развитие политики и экономики соседних стран - это перспектива их членства.
Entre temps, le retour de l'idée de "cause juste" est lourd de risques non négligeables, surtout, comme on a pu le voir en Géorgie, quand une grande puissance s'érige en défenseur des droits de ses ressortissants en pays limitrophe. Тем временем, возвращение к идее "обоснованной причины" несет большой риск, что стало особенно видно во время конфликта в Грузии, когда великая держава прикрылась мантией защиты прав своих граждан в соседней стране.
Je suis personnellement impliqué dans les pays limitrophes de l'Est, aussi limiterai-je mes remarques à cette région. Лично я имею дело со странами-соседями на востоке, поэтому ограничу свои замечания этим регионом.
L'UE a tout intérêt à jouer un rôle plus proactif dans les pays limitrophes dont l'orientation politique demeure encore incertaine. Для ЕС всё важнее становится более активное участие в жизни соседей, чья политическая ориентация не укрепилась окончательно.
C'est pour ces raisons que les pays limitrophes de l'UE se sont sentis attirés comme un aimant vers cette zone pacifique et prospère. В связи с этим соседей ЕС магнитом тянет к этой территории мира и процветания.
Les autorités chinoises semblent conscientes de ce dilemme et ne tiennent pas à être entraînées dans une concurrence effrenée avec l'Occident ou les pays limitrophes. Кажется, что руководители Китая знают об этой дилемме и в действительности не готовы втянуться в жесткую конкурентную борьбу с Западом или его соседями.
Le redressement économique du Brésil a toutes les chances d'engendrer des effets extrêmement positifs sur les pays limitrophes, et tout particulièrement les pays en difficulté de la région andine. Прорыв Бразилии в экономике может оказать сильное положительное воздействие на соседей, особенно прикладывающих усилия в этом направлении страны региона Анд.
Mais ils doivent pour cela employer des moyens qui apportent de véritables indications et qui paraissent convaincants aux yeux du peuple, de l'armée et des pays limitrophes du Japon. Но необходимо предоставить информацию о направлении и содержании этих поисков, которую японский народ, военные и соседи нашли бы убедительными.
Pratiquement tous les pays limitrophes de l'Arabie Saoudite appliquent déjà une forme unique de participation électorale, bien que la majorité de ces signes en faveur de la démocratie aient montrés une certaine défaillance. Почти все соседствующие с Саудовской Аравией страны уже практикуют какую-либо форму участия в выборах, хотя большинство таких поклонов демократии в некотором роде несовершенны.
Le prix du pétrole a toujours flirté avec son niveau le plus élevé depuis la Guerre du Golfe et ira en augmentant si l'infrastructure pétrolière de l'Irak (ou celle des pays limitrophes) est touchée. Цены на нефть поднимались достаточно высоко со времен войны в Персидском заливе и поднимутся еще выше, если будет повреждена нефтяная инфраструктура Ирака или соседних с ним стран.
Si la RFY n'est pas confrontée aux mêmes exigences que les autres, cela ne servira qu'à renforcer les forces obstructionnistes au sein de la Serbie et à saper la sécurité de ses pays limitrophes. Если перед ней не будут поставлены те же требования, которые пришлось выполнить другим государствам, это только укрепит позиции обструкционистских сил в Сербии и нанесет удар по безопасности ее соседей.
Poussé par son obligation à déclarer la guerre à l'Irak à n'importe quel prix, Washington n'a montré que peu de prédisposition à prendre en compte l'impact de la guerre sur le long terme sur les pays limitrophes de la zone de guerre. Побуждаемый навязчивым желанием начать войну с Ираком любыми средствами, Вашингтон не проявил практически никакого стремления рассмотреть долгосрочное воздействие войны, которое она окажет на страны, расположенные по периферии зоны войны.
La révolution pacifique de la Géorgie ne peut pas être reproduite dans d'autres pays, mais elle a rendu les régimes limitrophes nerveux. Мирная революция в Грузии нигде, похоже, не повторится, но соседние режимы занервничали.
En 2004, 15 nouveau pays ont rejoint l'U.E. В 2004-м году 15 стран одновременно вступили в Евросоюз,
Les opérations et les obligations des Forces d'autodéfense ne sont plus limitées au territoire japonais et aux mers limitrophes. Более того, операции и обязательства Сил самообороны больше не ограничиваются территорией Японии и прилегающими морями.
Nous ne devrions pas craindre que d'autres pays deviennent riches. Нам не следует бояться, когда другие страны становятся состоятельными.
Mais les perspectives concernant la conjoncture dans une décennie ou deux génèrent déjà une masse d'analyses et de commentaires, portant essentiellement sur les tensions qui enveniment depuis longtemps les relations des nations limitrophes de la mer de Chine méridionale, qui surgissent périodiquement en mer de Chine de l'Est et qui perdurent dans le détroit de Taiwan. Но если посмотреть на десять или двадцать лет назад, то возникает масса аналитических материалов и комментариев, в основном посвященных напряженным отношениям, долгое время гноящимся в районе Южно-Китайского моря, периодически нарывающим в районе Восточно-Китайского моря и постоянно скрытно присутствующим в районе Тайваньского пролива.
Ce sont les gens au pays, des gens qui soutiennent leur travail, des gens comme ça. Это люди дома, люди, которые содействуют, такие как эти люди.
Les États limitrophes comme le Liban, l'Irak et la Jordanie ne parviendront pas à rester à l'écart d'une désintégration de la Syrie. Находящимся на передовой государствам, например Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!